Для того чтобы успешно локализовать игру, нужно учесть огромное количество аспектов (о некоторых из них можно почитать, например, здесь<…
Менеджер по маркетингу в allcorrectgames.com Игровая локализация, арт, LQA
Для того чтобы успешно локализовать игру, нужно учесть огромное количество аспектов (о некоторых из них можно почитать, например, здесь<…
Обычно я здесь пишу статьи о локализации, но пройти мимо конкурса #выдуманныевселенные не получилось. И текст мой будет об одной из первых встречен…
Иврит, арабский, тана и некоторые другие языки Ближнего Востока и Азии являются двунаправленными (bidirectional): В них возможно написание как справа налево, так и наоборот. Если вы хотите
Привет! Я работаю в студии игрового контента Allcorrect, и одно из основных направлений нашей работы — локализация игр. В этой статье моя коллега Настя Ершова рассказала, зачем мы отправляем переводчикам, желающим приоб…
Чтобы игра стала хитом, нужны большие затраты (и огромное везение). Геймплей должен приносить удовольствие, сюжет должен цеплять, прогресс должен радовать, баги должны не появляться или хотя бы не быть критическими. Качественно сделанная игра выстрелит, а количество фанатов будет расти в геометрической прогрессии. Но есть один фактор, который м…
Часто после того, как художник завершает работу над персонажем, локацией или иконкой, ему в голову приходит мысль, что чего-то не хватает. Аутсорсинговая игровая компания Allcorrect подготовила список из шести простых способов сделать игровой арт эффектнее.
Я работаю в аутсорсинговой игровой компании Allcorrect, и среди наших клиентов много инди-разработчиков. Нередко они обращаются к нам с вопросом, к какому издателю лучше обратиться (потому что издателей среди наших кли…
Причина, по которой аутсорсинговые студии востребованы, довольно банальна — это способ сэкономить время и/или деньги. К такому виду организации работы прибегают в нескольких случаях:
Сделать хорошую игру — это только половина дела. Даже самый крутой проект зачахнет без игроков, а значит, без грамотного продвижения не обойтись. В данной статье мы не будем говорить о покупке трафика и сотрудничестве с блогерами и стримерами — в первую очередь потому, что не разбираемся в этих вопросах. Наша компетенция — перевод и культурализ…
Переводчик-редактор Allcorrect Group Анастасия Кржижевская рассказала о том, что такое хороший локкит и как разработчику избежать расхода денег, времени и антидепрессантов в процессе локализации игры.