Pollos Hermanos

+572
с 2019
5 подписчиков
24 подписки

Мне кажется мы за срачами уже давно потеряли радость от игр

1

А так всегда бывает. У людей просто вообще нет сострадания и зачастую здравого смысла. Всем интересно увидеть как уничтожат что-то преуспевающее. Тут отдельные товарищи оправдывают читеров, что вообще замечательно.

29

Я из-за неё сломал телефон-раскладушку пополам. ЯРОСТЬ

Я правильно понимаю, что все люди в комментариях поощряют оскорбления других людей?

7

Стоп... Реджи Фис-Эмэ?
Его фамилия с французского переводится как «любимый сын»
Лол

«Скоро не будет ни театров, ни кино — одно сплошное телевидение»

Рудольф (1979 год)

Это для тех, кто рьяно желает кинотеатрам смерти

2

Вот и мне непонятно. Я, например, считаю себя либералом и демократом и не стыжусь этого

Что такое либеральное говно и какое отношение оно имеет к советской классике и вообще к кино?

21

Ну не преобладает, а скорее присутствует в нормальном количестве и в основной своей массе — нормальные люди

8

Тех же Drownie легко можно перевести как утопцев))

Кто бы что не говорил, а музыка отражает внутренний мир человека. Качать головой в клубе — это, конечно, круто. С этим спорить вообще бесполезно. А вот смысла-то в этих песнях нет, они ничего не доносят, ничего не анализируют, дух эпохи разве что передают.

По моим наблюдениям, адекватный образованный человека с такими песнями в плейлисте скорее исключение, чем правило. Да и дело даже не в этом, пусть слушают, но другого-то они не знают, и вряд ли узнают

Я вас убить готов за ОГНЕННОГО СОГЛЯДАТАЯ.

Прячущийся в пламени, хотя бы...

Бенуа Сокаль, первые две части были офигенные, но, как говорится, it‘s time to stop

1

Иронии нет, я просто убрал артикль, когда создавал себе ник в BattleNet))

Из этой же игры. Босс описываемой локации

1

Это само собой. Мне кажется настало время пересмотреть подход к переводам видеоигр. Это ведь тоже самое, что и перевод книг. Просто чуваки на первый взгляд максимально аутентично перевели всю игру. И вдруг на ровном месте такие ошибки

1

Делом надо заниматься серьезно или не заниматься им вообще

1

Я был бы рад принимать участие в разработке такой классной игры, которую полюбил всей душой. Но нет. Хотя мне честно говоря все равно в каком подсайте статья лежит. Я взял 5 локализаций и рассмотрел название одной локации во всех, чтобы показать, что наш перевод сел на ежа голой жопой.

Локация — это подвал. Я думал об этом, но не подходит

1

Где-нибудь да пропущу. Пост проплачен не граммарнаци, а контекстуальной мафией))

Ну можно накосячить с адаптацией или вырвать слово из устойчивого выражения. Или в игру слов не сыграть

1

Международные отношения и политология

1

А в чем конкретно проблема с моим русским?

Главное другое — над игрой на аутсорсе работали несколько русских ребят. Вот что странно для меня слегка. Вроде бы они геймдизайном занимались