Тут у нас в английском откуда-то появилась другая конструкция вообще и добавились «squires», хотя в японском тексте просто ガキ (пацан). Но допустим. А дальше тоже момент интересный, я до этого думал тоже, что сквайры – это фермеры, ан нет, прочекал по вики и словарям разным и его историческое значение «молодой дворянин, который является оруженосцем при рыцаре», есть ещё значение, что это «титл, который выдается местному ополчению, судьям, социальным работникам небольших городков и деревень», иными словами тоже не просто «фермеры». Но я прекрасно понимаю ребят, откуда у них «фермеры» взялись) Я ещё помню в Героев пятых или четвёртых играл давно, там тоже были сквайры, похожие на крестьян обычных.
На опережение.
そのお金を賢く使ってください、戦士。あなたはとてもクールです。そして菓子パン。
Но если хотите играть на этих языках то, советую, поставить английскую озвучку, ибо эти субтитры сделаны как раз под неё.ИГРАТЬ В АНИМЕ С АНГЛИЙСКОЙ ОЗВУЧКОЙ - ГРЕХ!