Selvaria Bles

+5120
с 2018
31 подписчик
13 подписок

В голосовании участвовали игры, выпущенные с 1 декабря 2023 по 30 ноября 2024, включая зарубежные тайтлы, получившие японскую локализацию в указанный период. Японский перевод БГ3 вышел 21 декабря 2023

1

IGN Japan тоже подводили свои итоги
1. SILENT HILL 2
2. Baldur’s Gate 3
3. Final Fantasy VII Rebirth
4. Astro Bot
5. Romancing SaGa 2: Revenge of the Seven
6. The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom
7. Like a Dragon: Infinite Wealth
8. Metaphor: ReFantazio
9. Balatro
10. Black Myth: Wukong

13

Ханиэль? Если будет 12 серий, закончат как раз перед началом этой арки

1

撮影監督/director of photography — оператор-постановщик, но у японцев они зовутся режиссёрами-постановщиками. Это просто легаси название с тех времён, когда они камерой снимали; сейчас-то компьютерами пользуются

3

Поэтому совершенно необязательно, что именно русские переводчики портили вам, ценителям трушного оригинала, смысл текстов.Когда написанное в русских субтитрах оказывается еще дальше от оригинала, чем в английских, это явно не вина разработчика

2

Какими бы ни были диалоги со сценарием в жрпг локализаторов нанимают не для оценки текста и его улучшения. Тем более без ведома сценариста

2

Помню скидывали скрины из какой-то игры, где в японской версии (оригинал) куча текста а в английской всего три точки.Мне чаще встречалась обратная ситуация, когда несколько слов превращались в полновесные предложения

1

Мёбиус считается спин-оффом, может поэтому выпустили не под брендом. А анонсированная часть будет RPG. В письме продюсера упоминалось развитие боёвки Мёбиуса в новинке.

Они собрались не у студии, а у аниме магазина, где раздавали специальные листовки. Её показывают на первом фото
Сама новость https://www.oricon.co.jp/news/2353189/full/

2

Про без перерыва это я машинально написал, исправил

Так что могу сказать, что можно спокойно играть как на английском, так и на русском, и не паритьсяУ меня совершенно противоположные ощущения. Английский то не понравился, а русский еще хуже и сверка с японским ему не помогла

1

Непонятная политика новостей в отношении жрпг/аниме это характерная черта дтф. Что раньше, что сейчас

3

Там не только режиссер возвращается, но и дизайнер персонажей с главным рижиссером анимации

2

это ребут шоу, основанного на одноимённой мангеПроработка материала

10

переводчики действительно не играли в готовый продуктТестировщики тоже
Это первая AAA игра, в которой посреди прохождения хотелось сменить язык на английский. Однако ради этого поста я дотерпел до финала с переводом и смею заявить, что в целом он хорошийЯ бы его и средним не назвал. Различные косяки перевода встречаются без сверки, а с ней все превращается в испорченный телефон. Лучше проходить на английском, хотя и он не особо-то хорош, на мой взгляд

1

Это крепкая заявка, как минимум, на сериал сезона

Подробностей не будет. Как написал ее сын, она просила не раскрывать болезнь

4

Вроде как Deep блочат пиратские релизы своих тайтлов, но при этом сотрудничают с пиратскими командами для записи озвучки. Схема уровня Истари, которую японские правообладатели не оценят

2