Selvaria Bles

+5633
с 2018
32 подписчика
13 подписок

В апреле запускают повторную трансляцию первого сезона на нескольких японских телеканалах

1

Сценарист не объяснял своё решение или я его не видел. Изменение было одобрено студией и Такэдой.
Рейна не угадала игру лучшей подруги, с которой ТРИ ГОДА ТРЕНИРОВАЛАСЬВ конце 12 серии, когда Рэйна извиняется перед Кумико, она прямым текстом говорит, что узнала её звук

Помню только, что учительство поднималось на консультации с Митие и позже Като говорила о Кумико-учительнице

1

Интересно, как поступят с событиями 12 серии: оставят сериальную версию или заменят на книжную

Продюсер Фрирен говорил, что многие присоединились к проекту из-за Сайто. А с Кловерами даже непонятно со вторым сезоном Куклы: сразу ли заказывали два сезона и потом что-то случилось или же анонсировали едва утвердив его из-за неожиданного успеха

Он занят работой над вторым сезоном Sousou no Frieren

1

Похоже, дату узнаем не раньше конца года, а то и в следующем

2

Ассистенты Курумады и Урасавы указаны на японской вики в разделе アシスタント

1

Так и подумал. Задники в третьем сезоне примечательные, некоторым как раз не понравился их контраст с аниме-персонажами

Кому из номинантов уступил место Yuru Camp в категории бэкграуда?

Осталось только не называть игру спин-оффом

7

Источник далеко не на 100% надежный, хотя часть инфы потом подтверждается. Лучше воспринимать пост как слух, а не инсайд

В голосовании участвовали игры, выпущенные с 1 декабря 2023 по 30 ноября 2024, включая зарубежные тайтлы, получившие японскую локализацию в указанный период. Японский перевод БГ3 вышел 21 декабря 2023

1

IGN Japan тоже подводили свои итоги
1. SILENT HILL 2
2. Baldur’s Gate 3
3. Final Fantasy VII Rebirth
4. Astro Bot
5. Romancing SaGa 2: Revenge of the Seven
6. The Legend of Zelda: Echoes of Wisdom
7. Like a Dragon: Infinite Wealth
8. Metaphor: ReFantazio
9. Balatro
10. Black Myth: Wukong

13

Ханиэль? Если будет 12 серий, закончат как раз перед началом этой арки

1

撮影監督/director of photography — оператор-постановщик, но у японцев они зовутся режиссёрами-постановщиками. Это просто легаси название с тех времён, когда они камерой снимали; сейчас-то компьютерами пользуются

3

Поэтому совершенно необязательно, что именно русские переводчики портили вам, ценителям трушного оригинала, смысл текстов.Когда написанное в русских субтитрах оказывается еще дальше от оригинала, чем в английских, это явно не вина разработчика

2

Какими бы ни были диалоги со сценарием в жрпг локализаторов нанимают не для оценки текста и его улучшения. Тем более без ведома сценариста

2