Локализаторы прошли Metaphor: ReFantazio на плохую концовку. В лучшем случае американская Sega получила искажённую фантазию, а субтитры русскоязычной команды претендуют на концовку с фикцией. Ошибки проходят сквозь все этапы: перевод, редактирование, тестирование. Одно лишь наличие расхождений, видных без всякого сравнения, не предвещает ничего хорошего. Равно как и неправильные описаниях игровых механик.
Не, английский точно не лучше. Английский в Metaphor не видел, но во многих японских постоянно наваливают современного говгослэнга в переводе. Японцы в JRPG разговаривают самым простым языком в большинстве случаев, а не высераются зумерским интернетным. Просто ультрамерзость в довесок к традиционно плохому переводу с японского.
На русском более "книжно" выглядит и позволяет желающим избежать наблюдения описанного выше.
В Метафоре смешнее то, что английский выглядит порой несколько более резким, а русский взятый с английского сделан нейтральнее. Сам разбирал в связке трёх языков. Но я потом не играл с тех пор, дальше не чекал.
У меня странное чувство от последних игр атлусов: я очень рад, что их переводят на русский, и больше людей приобщится к прекрасному, но сам этот перевод выдерживаю минут 10, а потом переключаюсь на английский. Что-то в нём глаза начинает резать сразу
Опять нытье про ру озвучку, не нравится и если ты весь из себя такой эстет, проходи на японском, но выбор должен быть, спасибо атлус что стали и делать ру озвучку.
Какая нахуй озвучка?
Какая озвучка? Автор в конце пишет что ему не нравится и он английскую предпочтет.
Любой кал сожрать готовы, где на русском написано
Нытье про текст, а не звук.