Писатель — игровой и не только. Literal Team // Sovereign's will
Я хорошо помню, что прошёл за 7,5 часов. Максимальная сложность, без дроча ачивок.
4 часа игры там только для тех, кто скипает всё, что скипается и несётся вперёд, не глядя по сторонам, на минимальной сложности. Это уже проблемы мировосприятия, а не игры.
Спасибо! Подписываюсь под каждым словом, я сам не сказал бы лучше) Если соберёшься сыграть с моим переводом, черкни потом, как тебе.
В кои-то веки на DTF лонг, который читается с интересом, с удовольствием и без кровавых слёз. Малость затянуто и претенциозно, но всё равно хорошо. Спасибо!
Уже написали, что это буквально Dredge от первого лица?
Пиратские переводы я даже не рассматривал, там по понятным причинам всё не очень хорошо) Речь именно об официальном.
Это не те ошибки, которые ярко бросаются в глаза — например, на запятые многие вообще не обратят внимания, штуки вроде «Не смотря» тоже могут проскользнуть незамеченными. То, что lightkeeper перевели как «хранитель маяка», я сам заметил только на 4-5 перечитывание, и это безусловно ошибка, но не грубая. Смысловые ошибки упустить ещё проще, особенно если играть впервые. Т.е. всё это по большей части мелочи, но они накапливаются.
Ну и помимо ошибок есть труднее уловимые штуки вроде ритма фразы, стилистической уместности того или иного слова и т.д. Там с этим в целом было неплохо, но я видел простор для улучшения)
Да, это мы и есть)
Точных цифр по объему дать не могу, но текста там ОЧЕНЬ много. На перевод 50% понадобилось около полугода. Соответственно, примерно через полгода надеемся закончить. Но потом ещё этап пересмотра всего сделанного.
В оригинале он Gel'ziabar Stone, соответственно у меня — Камень Гель'зиабара)
Спасибо!
Увы, не знаю ничего об этой игре...
Спасибо!
Кстати, это действительно не последняя и не единственная подобная работа — мы с товарищами делаем русификатор Sunless Skies, у которой вообще нет перевода на русский.
Я поэтому и не брался за перевод — тоже думал, что оно наверняка глубоко запрятано, а ковыряться в механизмах я не любитель. Но нет, ларчик просто открывался)
На ремейк я бы не надеялся, факт.
Спасибо!
Это уже больше, чем я заработал на своих рассказах)))0
Тоже дело хорошее.
Насчёт Лизбет до сих пор не уверен на 100%, выбрал меньшее зло)
Дружище, ради такого дела я даже подключил! Не ждал вообще никакого отклика. Этот проектик был задуман спонтанно, исключительно для себя и с полным пониманием бессмысленности происходящего. Но если кому-то оно всё же пригодится, я буду очень-очень рад)
В архитектуре игры я вообще не ориентируюсь. Просто выяснилось, что все тексты игры, кроме субтитров, содержатся буквально в одном файле, который можно открыть блокнотом, и там вносить правки прямо «наживую».
Есть Discord-сообщество «Undying», которое занято развитием мода Renewal. Они, например, вернули вырезанные заклинания, подтянули освещение, сделали колесо выбора предметов и ещё много минорных фиксов. По вопросам архитектуры — к ним.
Очень двусмысленный комментарий... и я полностью поддерживаю, в обоих смыслах ;-)
Элли, которую мы потеряли.
А ведь моё прохождение третьего Соника закончилось именно на этой красной бочке! Такие флэшбеки словил, ух! До сих пор не понимаю, как с ней надо было справляться.
Подписываюсь под каждым словом.
И, кстати, я отлично помню, что проходил её часов 7-8 — на максимальной сложности и обстоятельно, без дроча ачивок. Привет любителям спидранить на минимальных сложностях.
Вообще, локализация Софтклаба на удивление качественная, для 2001 года-то. Но без ошибок, перлов и каких-то корявостей всё же не обошлось.
Ух ты, приятно, что я не один такой псих :-))
Ну да, арсенал там слегка перекошенный в плане баланса. А половину планировавшихся спеллов они вообще вырезали.
Насчёт «иди хз куда» не впервые слыщу претензию, хотя, кмк, игра линейнее некуда, вообще не было проблем. А я топографический кретин со стажем.
Джерихо, кстати, не пробовал, надо будет ознакомиться.
Да камон, двуручный шутерный геймплей тащит даже сегодня. Всё там с геймплеем в порядке. Вот левелдизайн там со второй половины очень сильно проседает, реюз на реюзе. Чувствуется, что все силы были брошены на арку Элизабет, а дальше уже остаточному принципу.
Увы. Недаром её часто называют «лучшей игрой, в которую никто не играл»
Это буквально единственная игра, которой я когда-либо боялся. Играть в неё без верхнего света или, там, в наушниках я был просто не в состоянии. Хотя ни до, ни после меня не пугали никакие хорроры.
Одна из любимых игр ever.
Настолько угорел по ней в 11-летнем возрасте, что вот прямо сейчас перепрохожу и попутно редактирую дневниковые записи (потому что хочу и могу).
Разделяю ваше стремление соответствовать линии Института русского языка, но аргумент не валиден. Я не знаток английской орфографии, но подозреваю, что условный Институт английского языка точно так же завернул бы эти заглавные буквы.
Обилие Слов На Большую Букву и в оригинале выглядит чужеродно — это фишка игр Failbetter, часть их стиля и элемент общей шизинки их сеттингов. Чисто субъективно мне это самому не очень нравится, но мы всё-таки занимаемся адаптацией — не вижу причин намеренно сглаживать то, что задумывалось выпуклым.
К тому же, если мы уберём заглавную букву в именах собственных («дружелюбный Бродяга»), то первая часть сольется с остальным текстом, превратившись в простое прилагательное, и тут возможна путаница.
Неловкий момент: я думал, что Power Glove это прикол из Kung Fury, уж слишком нелепо выглядит.
Даже не спорю)
Жаль, что она, видимо, навсегда останется в заложниках на ПС.