Графомант

+1784
с 2019

Писатель — игровой и не только. Literal Team // Sovereign's will

4 подписчика
15 подписок

Я хорошо помню, что прошёл за 7,5 часов. Максимальная сложность, без дроча ачивок.

4 часа игры там только для тех, кто скипает всё, что скипается и несётся вперёд, не глядя по сторонам, на минимальной сложности. Это уже проблемы мировосприятия, а не игры.

6

Спасибо! Подписываюсь под каждым словом, я сам не сказал бы лучше) Если соберёшься сыграть с моим переводом, черкни потом, как тебе.

1

В кои-то веки на DTF лонг, который читается с интересом, с удовольствием и без кровавых слёз. Малость затянуто и претенциозно, но всё равно хорошо. Спасибо!

2

Пиратские переводы я даже не рассматривал, там по понятным причинам всё не очень хорошо) Речь именно об официальном.

Это не те ошибки, которые ярко бросаются в глаза — например, на запятые многие вообще не обратят внимания, штуки вроде «Не смотря» тоже могут проскользнуть незамеченными. То, что lightkeeper перевели как «хранитель маяка», я сам заметил только на 4-5 перечитывание, и это безусловно ошибка, но не грубая. Смысловые ошибки упустить ещё проще, особенно если играть впервые. Т.е. всё это по большей части мелочи, но они накапливаются.

Ну и помимо ошибок есть труднее уловимые штуки вроде ритма фразы, стилистической уместности того или иного слова и т.д. Там с этим в целом было неплохо, но я видел простор для улучшения)

Да, это мы и есть)
Точных цифр по объему дать не могу, но текста там ОЧЕНЬ много. На перевод 50% понадобилось около полугода. Соответственно, примерно через полгода надеемся закончить. Но потом ещё этап пересмотра всего сделанного.

В оригинале он Gel'ziabar Stone, соответственно у меня — Камень Гель'зиабара)

1

Спасибо!
Кстати, это действительно не последняя и не единственная подобная работа — мы с товарищами делаем русификатор Sunless Skies, у которой вообще нет перевода на русский.

1

Я поэтому и не брался за перевод — тоже думал, что оно наверняка глубоко запрятано, а ковыряться в механизмах я не любитель. Но нет, ларчик просто открывался)

На ремейк я бы не надеялся, факт.

1

Спасибо!
Это уже больше, чем я заработал на своих рассказах)))0

2

Тоже дело хорошее.
Насчёт Лизбет до сих пор не уверен на 100%, выбрал меньшее зло)

1

Дружище, ради такого дела я даже подключил! Не ждал вообще никакого отклика. Этот проектик был задуман спонтанно, исключительно для себя и с полным пониманием бессмысленности происходящего. Но если кому-то оно всё же пригодится, я буду очень-очень рад)

В архитектуре игры я вообще не ориентируюсь. Просто выяснилось, что все тексты игры, кроме субтитров, содержатся буквально в одном файле, который можно открыть блокнотом, и там вносить правки прямо «наживую».

Есть Discord-сообщество «Undying», которое занято развитием мода Renewal. Они, например, вернули вырезанные заклинания, подтянули освещение, сделали колесо выбора предметов и ещё много минорных фиксов. По вопросам архитектуры — к ним.

1

Очень двусмысленный комментарий... и я полностью поддерживаю, в обоих смыслах ;-)

А ведь моё прохождение третьего Соника закончилось именно на этой красной бочке! Такие флэшбеки словил, ух! До сих пор не понимаю, как с ней надо было справляться.

Подписываюсь под каждым словом.
И, кстати, я отлично помню, что проходил её часов 7-8 — на максимальной сложности и обстоятельно, без дроча ачивок. Привет любителям спидранить на минимальных сложностях.

7

Вообще, локализация Софтклаба на удивление качественная, для 2001 года-то. Но без ошибок, перлов и каких-то корявостей всё же не обошлось.

Ну да, арсенал там слегка перекошенный в плане баланса. А половину планировавшихся спеллов они вообще вырезали.

Насчёт «иди хз куда» не впервые слыщу претензию, хотя, кмк, игра линейнее некуда, вообще не было проблем. А я топографический кретин со стажем.

Джерихо, кстати, не пробовал, надо будет ознакомиться.

2

Да камон, двуручный шутерный геймплей тащит даже сегодня. Всё там с геймплеем в порядке. Вот левелдизайн там со второй половины очень сильно проседает, реюз на реюзе. Чувствуется, что все силы были брошены на арку Элизабет, а дальше уже остаточному принципу.

5

Увы. Недаром её часто называют «лучшей игрой, в которую никто не играл»

7
1

Это буквально единственная игра, которой я когда-либо боялся. Играть в неё без верхнего света или, там, в наушниках я был просто не в состоянии. Хотя ни до, ни после меня не пугали никакие хорроры.

4

Одна из любимых игр ever.
Настолько угорел по ней в 11-летнем возрасте, что вот прямо сейчас перепрохожу и попутно редактирую дневниковые записи (потому что хочу и могу).

7

Разделяю ваше стремление соответствовать линии Института русского языка, но аргумент не валиден. Я не знаток английской орфографии, но подозреваю, что условный Институт английского языка точно так же завернул бы эти заглавные буквы.

Обилие Слов На Большую Букву и в оригинале выглядит чужеродно — это фишка игр Failbetter, часть их стиля и элемент общей шизинки их сеттингов. Чисто субъективно мне это самому не очень нравится, но мы всё-таки занимаемся адаптацией — не вижу причин намеренно сглаживать то, что задумывалось выпуклым.

К тому же, если мы уберём заглавную букву в именах собственных («дружелюбный Бродяга»), то первая часть сольется с остальным текстом, превратившись в простое прилагательное, и тут возможна путаница.

Неловкий момент: я думал, что Power Glove это прикол из Kung Fury, уж слишком нелепо выглядит.

2