Маленькая(или не очень) заметка по паре мест из перевода Like a Dragon: Infinite Wealth
Маленькая(или не очень) заметка по паре мест из перевода Like a Dragon: Infinite Wealth
28

Меня больше обращения бесят. Там вне зависимости от статуса говорящих почти всегда "ты". Имхо, в игре с японским сеттингом это показатель того, что либо челы вообще не шарят, либо что челы переводили с инглиша.

2
Ответить

Бтв, ещё забавно было, когда в японском дабе какой-нибудь брайс говорит на инглише и перевод является блядь не точным.
Вот в таком случае я уже не понимаю, че они переводили

1
Ответить