Команда Like a Dragon открыла сбор средств на перевод дилогии No More Heroes

Почему стоит поддержать ребят и в чём заключается основная сложность русификации игр Grasshopper Manufacture?

Команда Like a Dragon открыла сбор средств на перевод дилогии No More Heroes

Немного о Like a Dragon

Команда существует с 2019-го года и занимается переводами игр на некоммерческой основе. Ребята уже успели поработать над качественными переводами Yakuza Kiwami, Overcooked!, Deadly Premonition 2 для Switch, The MISSING: J.J. Macfield and the Island of Memories и трилогии Shenmue. Вот страница Like a Dragon на ZoG.

Сейчас команда активно собирает средства на перевод Steam-версии дилогии No More Heroes, а также продолжает переводить Yakuza Kiwami 2, Shenmue 2 и Mizzurna Falls — «японский Твин Пикс» с PS1.

В чём проблема?

Команда Like a Dragon открыла сбор средств на перевод дилогии No More Heroes

Хорошая новость состоит в том, что мы, скорее всего, сможем разобрать No More Heroes. Плохая – нам придётся за это заплатить. Аж целых 20 тыс. деревянных.

Команда Like a Dragon

Откуда такая сумма? Всё просто и сложно одновременно.

Дело в том, что текст, который нужно будет переводить, сначала нужно извлечь из архивов игры. В старых играх Grasshopper (вроде killer7) очень сложный метод запаковки субтитров под названием STRIMAG. Суть в том, что все субтитры в игре — не обычный текст в документах, а набор текстур. Разработчики создавали игры для PS2 и GameCube, поэтому как могли сжимали любые возможные ресурсы.

Вот здесь можно подробно почитать о проблеме STRIMAG на примере игры Flower, Sun and Rain.

Для Wii-версии No More Heroes (а заодно и других версий игры) студия даже создала новый метод запаковки — STRIMAG 2. По названию уже понятно, что первый STRIMAG «прокачался» и стал «ещё крепче». Открытых инструментариев для работы со STRIMAG пока что не существует, поэтому ребята решили нанять опытного программиста, который может написать такой инструментарий. Стоимость услуг — 20 тыс. рублей. Без этой суммы нельзя разобрать ресурсы и приступить к полноценному переводу.

При этом команда уточняет отдельно — сумма нужна ТОЛЬКО для оплаты работы программиста. Сам перевод ребята делают совершенно бесплатно на чистом энтузиазме и желании «сделать хорошо».

На данный момент Like a Dragon собрали около 9 тыс. рублей.

А если программист не справится?

Команда Like a Dragon открыла сбор средств на перевод дилогии No More Heroes

В таком случае средства будут возвращены обратно пользователям, которые поддержали проект.

Как ещё помочь команде?

Вы можете лично поучаствовать в переводе No More Heroes и других игр, написав в личные сообщения группы Like a Dragon (или в личку одной из страниц с переводом игры, которая вам нравится).

Если вам кажется, что вы или не путаете причастные и деепричастные обороты, или знаете, что такое глагол «to be», или отличаете кисточку от карандаша, или выкупаете все тонкие отсылки и вообще рубаха-кун (или -тян, мы только за), то пишите в ЛС нашей группы.

Команда Like a Dragon

Также приходите на стримы вот этих ребят. Сейчас переводчики из BIZIcool Studio проводят благотворительный марафон игр Гоити Суды и собирают средства на перевод No More Heroes.

Что насчёт No More Heroes 3?

Команда Like a Dragon открыла сбор средств на перевод дилогии No More Heroes

В конце августа на Switch выходит четвёртая игра серии. Вот что по этому поводу пишут ребята:

Мы очень хотим, чтобы благодаря нашему переводу больше людей познакомилось с серией No More Heroes, но для этого нужно, чтобы у каждого из вас была возможность ознакомиться с игрой на PC. Мы понимаем, что временная эксклюзивность может затянуться даже на год, но, как и в случае с Deadly Premonition 2, мы вполне можем начать переводить ещё до выхода на остальные платформы.

Команда Like a Dragon

Куда отправлять пожертвования?

Команда Like a Dragon открыла сбор средств на перевод дилогии No More Heroes

СБП (Система Быстрых Платежей): +7 (977) 497-48-70 («Сбербанк», комиссия 0%)

ЮMoney (бывшие Яндекс.Деньги):

DonationAlerts:

*Отправляйте средства с пометкой «На NMH».

Надеюсь, ребята достигнут своей цели — приключения Трэвиса Тачдауна всё таки получат качественную локализацию и станут немного ближе к русскоговорящей аудитории.

Всем МОЭ!

6464
50 комментариев

Комментарий недоступен

2
Ответить

Комментарий недоступен

34
Ответить

Комментарий недоступен

3
Ответить

А ты хорош, написал про тебя товарищу Майору.

9
Ответить

Закинул все на белое 

4
Ответить

Может и до The Silver Case доберутся потом.

4
Ответить

У нас же тут бывший клуб IT ебаный в рот, давайте не денег им подкинем, а ты ж программиста, который по фасту вытащит текст и пойдёт дальше фармить 1000€ в час

3
Ответить