Дорогие читатели и/или зрители. Мы знаем, что на DTF больше любят лонгриды, а не длинные видео, поэтому всегда старемся делать текстовые вёрстки наших материалов. Но на этот раз, как и с нашей предыдущей документалкой, будет исключение — расшифровывать полтора часа мы не вывезем :(
Но всё равно надеемся, что даже в таком формате фильм вам понравится!
Полтора часа слушать нарезку стримов? Вы серьезно? Да сериалы пострадали меньше всего, т.к. рынок уже заполнен пиратскими студиями, которые по факту уже официальные раз телеканалы у них скупают озвучку. Мне про Лостов напомнить?
Поправка: не стримов, а интервью. Которые мы специально обговаривали и брали.
Да, серьёзно, хоть никого и не заставляем. А про «заполнен пиратскими студиями» вы даже не представляете, как сильно ошибаетесь. Подробности — в нашем материале :)
Где текст блядь
Чуть выше есть врезка с пояснением, даже в рамочку выделена.
Рынок переводов сериалов и кино и так был заполнен доверху пиратским контентом. А тут взвыли, как будто до этого с переводами всё было тип-топ и все засылали деньги официальным правообладателям. Кажется, эта тема больше инфоповод для досужих разговоров, чем что-то социально и экономически определяющее. Как всё незаконное оно имеет срочный характер и скоро снова перейдет в законное русло.
Ну... Не совсем так, и у описанного вами процесса есть несколько препятствий — как правило, исходящих от официальных правообладателей. «Индустрия маленькая, все про всех всё знают», как сказали гости материала.
Комментарий недоступен