Пиратская озвучка сериалов: что происходит сейчас, кто её создаёт и что о ней думают официалы
Представители четырёх пиратских и одной официальной студии честно рассказывают, насколько всё плохо.
С конца февраля до российского рынка официально добирается всё меньше и меньше сериалов. На «Амедиатеке» не вышла экранизация Halo от Paramount, третий сезон Love, Death & Robots появился на Netflix без русской озвучки — зарубежные кинокомпании стремительно отменяют релизы. Зрители понадеялись, что в таких условиях расцветут пиратские студии, но у тех тоже не всё гладко — спонсоры уходят один за другим.
Мы решили разобраться, что же происходит за кулисами как пиратской, так и официальной озвучки сериалов. Для этого пригласили на интервью представителей четырёх неофициальных и одной официальной студии, чтобы всесторонне обсудить индустрию, в которой сейчас всё неспокойно.
Из этого материала вы узнаете:
- как пиратский контент уходит от законов и договоров
- почему деятельность пиратов мало мешает официалам
- сериалы из каких стран идут на смену зарубежным релизам
- сколько ещё продержатся студии
В создании ролика принимали участие:
- Представитель NewStudio (vk.com/newstudio_tv)
- Представитель Jaskier
- Ахилл Намазов, основатель проекта Flarrow Films (vk.com/flarrowfilms)
- Дмитрий Череватенко, представитель Red Head Sound (redheadsound.ru)
- Кирилл Туранский, директор официальной студии Novamedia (novamedia.studio)
Дорогие читатели и/или зрители. Мы знаем, что на DTF больше любят лонгриды, а не длинные видео, поэтому всегда старемся делать текстовые вёрстки наших материалов. Но на этот раз, как и с нашей предыдущей документалкой, будет исключение — расшифровывать полтора часа мы не вывезем :(
Но всё равно надеемся, что даже в таком формате фильм вам понравится!
Полтора часа слушать нарезку стримов? Вы серьезно? Да сериалы пострадали меньше всего, т.к. рынок уже заполнен пиратскими студиями, которые по факту уже официальные раз телеканалы у них скупают озвучку. Мне про Лостов напомнить?
Поправка: не стримов, а интервью. Которые мы специально обговаривали и брали.
Да, серьёзно, хоть никого и не заставляем. А про «заполнен пиратскими студиями» вы даже не представляете, как сильно ошибаетесь. Подробности — в нашем материале :)
Где текст блядь
Чуть выше есть врезка с пояснением, даже в рамочку выделена.
Рынок переводов сериалов и кино и так был заполнен доверху пиратским контентом. А тут взвыли, как будто до этого с переводами всё было тип-топ и все засылали деньги официальным правообладателям. Кажется, эта тема больше инфоповод для досужих разговоров, чем что-то социально и экономически определяющее. Как всё незаконное оно имеет срочный характер и скоро снова перейдет в законное русло.
Ну... Не совсем так, и у описанного вами процесса есть несколько препятствий — как правило, исходящих от официальных правообладателей. «Индустрия маленькая, все про всех всё знают», как сказали гости материала.
Комментарий недоступен