«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Поговорили с сооснователем Alt Graph Борисом Александровым о пандемии, краудфандинге и новинках издательства

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Материал автора Crunchyroll Россия Артемия Котова

В начале месяца в центре столицы прошла Московская международная книжная выставка-ярмарка (ММКВЯ), крупнейшее литературное мероприятие в России. Я посетил её 4 сентября и пообщался с Борисом Александровым, одним из основателей издательства Alt Graph, которое специализируется на сэйнэн-манге.

2020 год богат на судьбоносные события, и для Alt Graph он не сделал исключения: летом издательство провело успешную краудфандинговую кампанию на Boomstarter, собрав без малого миллион рублей на выпуск новых книг. Специально для Crunchyroll Россия я расспросил Бориса о влиянии пандемии COVID-19 на индустрию манги, секрете успешного краудфандинга и планах на будущее.

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Здравствуйте, Борис. Как вам атмосфера на ярмарке?

Борис Александров: Комиксы — в андеграунде, поэтому нас поместили в подвал. Здесь очень неплохие соседи, помимо комикс-зоны. Наверное, самое интересное решили в подвале расположить. В целом, ощущается скованность от того, что рядом находится Кремль, и это здание охраняется ФСО. Вахтёры вахтёристые. Из Советского Союза охранники. Но из-за того, что у нас прекрасные соседи, например, Британская школа дизайна, я уже начинаю тратить деньги, которые зарабатываю.

Как фанат бумажных книг, я здесь себя очень хорошо чувствую. Форма этого здания, вся эта «кремлёвскость» — очень круто. А участники — так вообще здорово. Можно найти такое, что… не то что нигде не купишь, но трудно отыскать. Я даже не знал, что есть такое-то издательство. А оно есть. Выпускает книжки. И все такие красивые, такие изданные. Темы, иллюстрации… в общем, мне нравится книжная ярмарка. Честно скажу, мы тут не супермного денег зарабатываем. Больше тратим. Но я приезжаю и на ММКВЯ, и на Non/fiction, чтобы пообщаться с людьми, найти интересные книжки, что-то купить, остальное в Интернете добрать. Что-то новое узнать.

Насколько сильно пандемия и меры предосторожности сказались на количестве посетителей, по сравнению с прошлыми годами?

Борис Александров: Мне кажется, что посетителей очень много. По сравнению, например, с ВДНХ, где эта выставка проходила в прошлом году. Посетителей больше… но не в подвале. Я видел, организаторы пытаются как-то людей зазывать: «Начало выставки там, сходите в подвал!»

Но всё равно наверху, конечно, намного больше людей. Поэтому я могу говорить только за комикс-андеграунд. Посмотрим, что будет в субботу. Они распределили интересные мероприятия по всем дням, чтобы люди в субботу и воскресенье не ломились. Надеюсь, что никто здесь не заболеет. Меры предосторожности все сами применяют в меру своей ответственности. Посмотрим.

<i>Тот самый подвал. Комиксы — в дальнем конце помещения. Обстановка уютная, почти интимная: многие посетители ярмарки даже не узнали о существовании этого места</i>
Тот самый подвал. Комиксы — в дальнем конце помещения. Обстановка уютная, почти интимная: многие посетители ярмарки даже не узнали о существовании этого места

Пандемия сильно отразилась на издательствах. Скажите, как у вас всё начиналось?

Борис Александров: Ну, есть неплохое интервью моего коллеги Анатолия «Висмут-блогу». Это было как раз в феврале. Он там говорил: «Ну, пандемия может внести коррективы». Но никто ещё сильно не переживал. А уже к концу марта практически все контрагенты просто перестали слать деньги. «Читай-город» удивил. У них весь март продажи ещё шли, но за март они уже не заплатили. Видимо, кто-то стал заранее готовиться к тому, что будут неплатежи. Они набрали побольше книжек впрок, потому что понимали, что им не будут ничего слать.

С другими оптовиками было то же самое. В духе: «Какие уж тут вам платежи, мы скоро склад можем закрыть!» — или ещё что-нибудь. Я не хочу никого критиковать, но ситуация была такая, что деньги просто не приходят. А у нас не было финансовой подушки. Мы планировали, что в апреле выйдут финальные тома «Паразита», в мае — наши новинки: «Ночь на Галактической железной дороге» и «В этом уголке мира». Мы получим кучу денег и будем дальше работать на рост. Оказалось, что всего этого нет.

Погрустили денёчек, недельку попереживали — и вернулись к той теме, о которой мы уже думали. Многие уже говорили, что пандемия дала толчок вещам, которые давно назревали. Например, переходу всех возможных процессов в онлайн. Для нас это был сигнал начать уже, наконец, работать с нашими читателями напрямую. Получать от них заказы, отправлять книжки.

Было сложно. Мы привыкли работать через посредников, оптовиков. Постарались изо всех сил, чтобы первый блин не вышел комом. Поэтому весь апрель и начало мая готовили презентацию. Чтобы максимально хорошо представить книжки, которые будут на краудфандинге. И очень приятно, что за два дня мы собрали шестьсот тысяч рублей, которые нам минимум необходимы. Некоторые спрашивают: «На четыре книжки надо было собрать всего шестьсот тысяч?» Но это просто минимум, которого нам на печать не хватало. Все четыре книжки стоят намного дороже. Но мы понимали, что какие-то свои резервы ещё подгоним. Главное — вообще книжки выпустить. В мае задача была такая.

Потом мы уже, когда собрали шестьсот тысяч, подумали: «Ой, может, ещё немножко соберём? Ещё на что-нибудь хватит?» В общем, мы довольны, что сделали шаг, пересилили себя и всё получилось. Очень надеемся, что даже если будут какие-то проблемы с книжными магазинами, мы сможем вот так, через прямой контакт с читателями какую-то поддержку получить. Даже если люди… я прекрасно понимаю, что у кого-то могут зарплаты снизиться. У кого-то, грубо говоря, на хлеб хватает, и он после этого ещё идёт комиксы покупать. Респект таким людям. А нам, в принципе, много не нужно. Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать.

<i>Фото: Alt Graph</i>
Фото: Alt Graph

Вы ожидали такого результата?

Борис Александров: Думали, что соберём шестьсот тысяч за два месяца — и слава богу. А того, что под конец до миллиона дойдёт… нет, такого не ожидали. Когда по первому дню стало ясно, что нужную сумму соберём, задумались. Мы — скромное издательство. Не стали ставить цели, потому что не понимали, на что способны и что можем предложить взамен. Например, какие-то смешные бонусы для «В этом уголке мира»? Серьёзная манга про Вторую мировую войну, а мы, значит, к ней магнитик или значок приложим? Решили так не делать, а ничего поумнее не придумали. В итоге, кое-какие бонусы мы всё-таки сделали, но люди про них узнают, когда получат книги. То есть у нас всё наоборот. Бонусы мы сделали, а денег за это не собрали. Ну… это — Alt Graph (смеётся).

<i>«В этом уголке мира» Фумиё Коно — история талантливой и мечтательной девушки Судзу, которая живёт мирной жизнью в семье своего мужа. В городке Курэ, неподалёку от Хиросимы. Накануне бомбардировки</i>
«В этом уголке мира» Фумиё Коно — история талантливой и мечтательной девушки Судзу, которая живёт мирной жизнью в семье своего мужа. В городке Курэ, неподалёку от Хиросимы. Накануне бомбардировки

Как вы думаете, в чём секрет успеха вашей краудфандинговой кампании?

Борис Александров: Я не знаю (смеётся). Надеюсь, что два фактора: люди захотели нас поддержать и у нас были классные книжки. Что-то из этого или всё сразу. Потому что нам было не стыдно просить деньги за эти книжки. Мне кажется, люди просто откликнулись.

На прошлом интервью (От «Соланина» до «Паразита»: интервью с российским издательством сэйнэн-манги Alt Graph) вы говорили, что мысли о краудфандинге у вас были уже давно. Но всерьёз вы эту возможность не рассматривали?

Борис Александров: Именно потому, что мы привыкли работать по-другому, а здесь нужна была инфраструктура. Нужен человек для обработки заказов, человек для рассмотрения жалоб в духе: «А почему доставка СДЭК вышла 900 рублей?» В Челябинске, например. У нас был такой опыт, но не было сотрудника, который занимался бы этим на постоянной основе. Плюс нужно ходить на почту, постоянно контактировать с ними. Самовывоз — это вообще отдельная история. Чтобы его организовать, нам пришлось со всеми магазинами общаться. Говорить: «Не перепутайте! Это коллекционная обложка, а это — обычная обложка». Одна ошибка — и где мы возьмём ещё?

С типографией тоже пришлось дополнительно общаться. Благо, они вошли в положение, и книжки по самовывозу мы отправили прямо с типографии. Но поскольку самовывозом заказывали не так много, им пришлось по четыре-десять книжек паковать и отправлять. Для них это тоже в новинку было. Но все понимают, что сейчас нужно выкручиваться. И я думаю, в «Уральском рабочем» были рады, что мы им вообще книжки послали на печать.

В общем, в прошлом-то году мы о краудфандинге думали, но это было не так-то просто. А теперь прижало. Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло. Пришлось адаптироваться.

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Помимо краудфандинга, вы как-то изменили свой подход к работе? Может быть, добавили ещё нововведения?

Борис Александров: Мы поняли, что нужно намного лучше презентовать наши книги с самого начала. Даже если не будет краудфандинга, а мы объявим следующую лицензию, всё равно необходимо это делать на таком же уровне. С красивыми картинками, оформлением и текстом. Готовить качественный пресс-релиз и отправлять по максимуму всем СМИ. Это можно делать каждый раз, а не только на краудфандинг. И не только когда издательство идёт ко дну, но и в обычной ситуации. Мы можем красиво раструбить о выходе книги, всё оформить и больше общаться с читателями. Не только через посредников и магазины, но и напрямую — через наши соцсети. Я думаю, что мы будем дальше развиваться в этом направлении.

Вы вышли на краудфандинг с финальными томами «Паразита», а также мангой «В этом уголке мира» и «Ночь на Галактической железной дороге». Над этими произведениями вы работали изначально. Пришлось ли пожертвовать какими-то другими проектами из-за пандемии?

Борис Александров: Нет. Проекты не пострадали, просто всё сдвинулось. Книжки, которые я сам увидел в эту среду, должны были выйти ещё весной. А уже в августе должны были появиться следующие тайтлы. Всё встало под вопрос, но благодаря поддержке людей мы уже начали работу над следующими проектами, о которых скоро объявим. В общем, обошлось без жертв. Вопрос в том, что будет дальше. Если опять начнутся проблемы с магазинами, получится ли поддерживать издательство на плаву через краудфандинг? Надеюсь, что да. Мы к этому готовы.

Вы рассматриваете дополнительные варианты взаимодействия с аудиторией?

Борис Александров: Да, рассматриваем. Присылайте нам варианты (смеётся). Мы готовы ко всему. Просто у нас времени на всё не хватает. К сожалению, до сих пор нет отдельного человека, который занимался бы только медиа. Поэтому мы иногда и пишем: «Если у вас есть идеи и предложения по распространению информации, присылайте!» Мы надеемся на наших читателей.

Для краудфандинга вы выпустили специальное коллекционное издание новых проектов. Вы планируете в будущем сохранить такую практику?

Борис Александров: Ждём отзывов. Уже начали получать. Людям нравится. Поэтому думаю, мы и дальше будем в этом стандарте работать. Подвох в том, что некоторым людям обычная обложка понравилась больше, чем коллекционная. И было хорошее предложение сделать так, чтобы в коллекционном издании стандартная обложка была в виде иллюстрации, чтобы человек получил и ту, и другую. Мне, разве что, совсем не нравятся суперобложки, потому что они мешают, заминаются, их нужно снимать, чтобы почитать книгу. По-моему, Анатолий того же мнения придерживается, поэтому мы с суперобложками пока не хотим связываться. Есть другие способы книгу выделить. Думаю, мы будем в этом направлении работать, но без фанатизма. Если работа серьёзная, то ей нужно соответствующее оформление. Иногда спрашивали про магнитики, значки. Но должному содержанию — должное оформление. И соответствующая упаковка.

<i>В 2016 году по мотивам «В этом уголке мира» вышло полнометражное аниме Сунао Катабути. Средства на его создание тоже собирали через краудфандинг</i>
В 2016 году по мотивам «В этом уголке мира» вышло полнометражное аниме Сунао Катабути. Средства на его создание тоже собирали через краудфандинг

В случае с «В этом уголке мира» меня впечатлили объёмные комментарии переводчика, вынесенные в конец. Внушительная исследовательская работа.

Борис Александров: Это, кстати, хорошая мысль. Было бы хорошей дополнительной целью. Скажем, если мы соберём больше на краудфандинге, то переведём несколько дополнительных статей. Хороший перевод с японского требует денег. Был бы хороший дополнительный материал для книг, вроде «Ночь на галактической железной дороге», «В этом уголке мира», «Бабушка Ноннон». Нам, конечно, очень повезло с Екатериной Рябовой. Она сама проактивно делает многие вещи, даже не ожидая от нас просьбы.

Но думаю, на следующий краудфандинг мы бы что-нибудь такое ввели. Дополнительную цель — перевод интервью, перевод статьи. Потому что про многих авторов никто ничего не знает. Как Сигэру Мидзуки, например. И такая интересная информация, изложенная хорошим научно-популярным языком, была бы приятным дополнением и к самой книжке, и для соцсетей.

Скажите, как вы приняли решение работать именно над этой мангой? Как вы говорили в прошлом интервью, всё начинается со споров и вы выбираете проекты по собственному усмотрению. Можете рассказать предысторию этих тайтлов?

Борис Александров: Ну, «В этом уголке мира» было проще выбрать, потому что у нас уже была манга Фумиё Коно «Город, где вечером стихает ветер. Страна, где расцветает сакура». В принципе, мы обе лицензии сразу купили. Когда их выбирали, думали про «Босоногого Гэна» и что теперь у нас есть женский взгляд на это страшное событие. Потом я немножко ознакомился с графикой. Когда мы покупали лицензию, я про эту мангу ничего не знал. Это Анатолий предложил. Я немножко полистал, сразу понял, что это уровень. Даже по картинке. В принципе, споров по этому поводу не было.

Больше сомнений вызывала «Ночь на Галактической железной дороге», потому что в интернете вообще не было возможности ознакомиться с ней. Даже американского издания не было, чтобы можно было на английском почитать. Трудно было понять, что там внутри находится. Плюс это олдскул. Графика 80-х. Но, как оказалось, манга с котиками идёт лучше, чем «В этом уголке мира»! То есть, на эту книжку мы получили больше предзаказов. Ненамного, но интерес к ней превзошёл все ожидания.

И здесь интересный вопрос: больше заказали из-за того, что это Кэндзи Миядзава и «Истари комикс» недавно эту повесть издавали, поэтому есть… ну, не хайп… всё-таки, автор сто лет назад родился и давно уже умер, но может, какой-то есть интерес к этому периоду японской литературы, к началу 20-го века? Или всё дело в котиках? Может, кто-то вспомнил фильм студии Ghibli «Возвращение кота»? Или полнометражку «Ночь на Галактической железной дороге»? А может, и другие работы этого Хироси Масумуры? У него есть, кроме обработки творчества Кэндзи Миядзавы, и своя манга. Тоже вся с котиками, естественно. Очень интересно. Может, наши читатели, кто прочитают интервью, напишут, почему они эту книжку заказали: из-за котиков или Миядзавы? Или самого автора манги кто-то знал?

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Надеюсь на ответ читателей! Скажите, вы ведь занимались редактурой перевода обоих произведений. Какие моменты вам запомнились больше всего?

Борис Александров: Ну, я сначала скажу про редактуру. Во-первых, очень приятно работать с переводами Рябовой. Потому что бывали у нас и другие… бывали сложности, когда получаешь перевод и приходится всё перелопачивать. У нас в издательстве так процесс налажен, что перевод получаю сначала я и смотрю только со стороны литературной. Где-то что-то подправляю. Причём, я больше отсебятины вношу. Потом Анатолий все мои правки выбивает и оставляет только самое нужное. Затем ещё корректор проходится, проверяет по грамматике. У нас с Анатолием в этом плане… не конфликт, а борьба. Он — за оригинал, я больше за то, чтобы всё было понятно сразу и без сносок. В итоге, получается некий компромисс. Думаю, это хорошо, когда перевод смотрят несколько человек и есть два подхода к работе.

Если говорить конкретно про эти книги, мне очень понравилось, что «В этом уголке мира», показывает много деталей японской жизни сороковых годов. Приходилось периодически лезть в Википедию, даже англоязычную, потому что там есть некоторые вещи, которые… например, какие-то инструкции по применению чего-нибудь, или плакаты в духе: «Не пользуйтесь железными дорогами, потому что наши солдаты ездят, им на фронт нужно, а вы тут мешаете!» Пропаганда японская. При этом, автор это так подаёт, что мы понимаем, насколько это всё… нелепо. Вся эта военщина. Но подано очень тонко. Чтобы не запутаться, нужно абсолютно точно понимать, о чём идёт речь. Поэтому мне приходилось очень много рисёрча делать по этой книге.

Как и по «Галактической железной дороге». Там очень большой контекст. Большая ответственность: выпустить так, чтобы фанаты оригинальной повести Миядзавы нам не разорвали что-нибудь (смеётся). Конечно, мы надеялись на Екатерину Рябову и старались более консервативно подходить к переводу. Анатолий сказал: «Ну что, ребята, готовы к выходу на литературу?» А то у нас обычно манга, комиксы, андеграунд, а тут уже надо серьёзно готовиться. Потому что это… ну, не Пушкин… я сравниваю с Булгаковым, когда спрашивают. В общем, «почти наше всё». И нужно очень аккуратно работать. Не дай бог фактические ошибки проскользнут или что-то где-то перепутаешь. Поэтому мы хорошо подготовились.

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

А можете охарактеризовать эти работы как читатель? Вы пишете очень яркие аннотации к манге. Может быть, хотите поделиться впечатлениями и нюансами, которые не выразить в аннотации?

Борис Александров: Фумиё Коно просто невероятно работает не только с текстом, но и с панелями. На одной странице мастерски чередуется вертикальная и горизонтальная компоновка. Я увлекаюсь кино и замечаю, что она очень круто работает с визуальным повествованием. Голова кружится. Ты проваливаешься в мир, который Коно таким образом собирает, и просто диву даёшься, как она с ним работает. Особенно учитывая, что ну это манга про девушку. Это же выглядит как сёдзе или дзёсэй... но при этом… не знаю, не сравнивал бы с Цутому Нихэем, с его архитектурой, но есть что-то близкое в её подходе. Смотришь на компоновку и думаешь: «Это вообще суперздорово!» При этом, романтика и её рисунок отлично сочетаются. Иногда к нам подходят, смотрят её работы и говорят: «Ну, это что-то для девочек!» — а мы отвечаем: «Ну, да, только они там в Хиросиме после войны. И во время войны». Как у неё это получилось сделать, я не представляю. Смешать такие ингредиенты в цельную работу.

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Если говорить про «Ночь на Галактической железной дороге», первое — это, конечно, то, что он решил выбрать котиков. И не прогадал. Наверное, можно сравнить со Шпигельманом в этом плане. Взять такую тему и так её подать… одним словом, сила комиксов. Сила образа, который в них можно воплотить. Котики здесь говорят про жизнь, смерть и другие важные вещи — как у Шпигельмана. И это всё работает. То есть, тебе не кажется, что это а-ля здесь у нас дети, а тут какие-то серьёзные темы. Нет, всё работает в формате сказки. В формате какого-то мистического рассказа, переживания, сна.

И второе — это, конечно же, то, что автор оригинала два раза перерисовал почти одну и ту же историю. Кэндзи Миядзава скончался до того, как завершил работу над повестью, и оставил после себя несколько черновиков. Автор манги перерисовал два из них. Причём, даже те места, которые в тексте были идентичны, он изобразил по-разному. Редактировал я мангу. Вот она закончилась... и начинается сначала, только теперь всё другое. Я подумал, что это просто какой-то невероятный ход и что мы издаём книгу, где под обложкой две версии одной и той же истории. Даже не знаю, существует ли что-то подобное. Такой эксперимент.

«Триста человек купили четыре книжки — и мы смогли их напечатать»: интервью с издательством Alt Graph

Одним из плодов краудфандинга стали финальные два тома «Паразита» Хитоси Ивааки. История завершена. Вы говорили, что читали мангу по мере работы над ней. Поделитесь впечатлениями? Какие воспоминания у вас останутся от этого проекта?

Борис Александров: Хитоси Ивааки очень порадовал тем, что до самого конца ни в одной главе не просел в плане сюжета. Я не имею в виду что-то в духе филлеров, это совсем для двоечников. Дело в том, что японская модель создания комиксов, когда есть один автор и несколько ассистентов, имеет свои плюсы и минусы. Минус зачастую такой: автор хорош в графике и, например, придумывает выпуклых персонажей, но сценарий регулярно проседает, а отдельного сценариста у него нет. Но это только полбеды. Самое печальное начинается, когда автор, не сильный в сценарии, вместо разудалого экшена а-ля последний «Безумный Макс» начинает городить какую-то нелепую философию, которая не тянет даже до уровня «великих цитат великих людей». Я, честно скажу, был весьма удивлён, что за восемь толстенных томов я ничего и близко похожего на это в «Паразите» не увидел. Более того, проблематика, поднятая Хитоси Ивааки в начале 90-х, сейчас кажется ещё более актуальной: место человека и других живых существ в этом мире, универсальность человеческой морали, гуманизм и борьба за выживание.

<i>Источник: Alt Graph</i>
Источник: Alt Graph

Желаю вам успехов с грядущими проектами. Мы будем с интересом следить за вашей работой. Спасибо, Борис!

Борис Александров: Спасибо всем! Всем привет с Московской международной выставки-ярмарки 2020. Борис Александров, Alt Graph.

<i><a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Ftwitter.com%2FKotemiy&postId=214625" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Твиттер</a> автора статьи</i>
Твиттер автора статьи
7272
17 комментариев

Комментарий недоступен

15

Комментарий удалён модератором

Так супер снимается перед чтением.

Согласен, книги в твердой обложке без супера выглядят лучше, главное чтобы они не были глянцевыми. Но при этом корешки идут вкривь и вкось, как например у Паразита (тогда как у манги с суперами все по линеечке). Так что тут двоякая ситуация. Хуже всего конечно мягкие обложки, для чтения они не пригодны совершенно. 

Альтграфов я готов покупать хотя бы за то, что они переводят немейнстримные и крайне крутые вещи (и в глубоко в душе надеюсь что рано или поздно они возьмутся за Kino no Tabi).

7

Но Кино же ранобе

Очень хорошее издание. Не пожалел, что вписался) 

5