Трудности перевода. Сам себе локализатор

Рассказываю о способе потребления игр без поддержки русского языка.

Трудности перевода. Сам себе локализатор

Представляю вашему вниманию интуитивно понятную мини-программку - переводчик с экрана Ёлочка. Программка переводит с английского на русский язык текст с фотографий, картинок, PDF-файлов, некопируемый текст в браузерах, играх и приложениях в режиме онлайн.

Да, перевод машинный, но за неимением лучшего и особенно в качестве дополнения к неидеальному знанию языка подобный инструмент буквально незаменим. Я сам примерно полгода пользовался подобным инструментом, в качестве сиюминутной шпаргалки в играх, когда знания английского местами хромали.

В качестве альтернативы могу назвать абсолютно идентичный но более функциональный переводчик с экрана в реальном времени - QTranslate. Сам я им не пользовался, но наслышан. Программка может переводить не только с английского языка, позволяет редактировать выделенный текст для перевода и способна машинно озвучивать переведенный текст.

Трудности перевода. Сам себе локализатор

Официальный сайт данного переводчика недоступен, поэтому никаких сомнительных ресурсов предлагать не стану. На GitHub'е пишут, что разработчик забросил проект и переводчик мертв. Если это правда, то жаль.

Что касается Ёлочки, то распространяется она бесплатно. Гуглите "переводчик с экрана Ёлочка", находите программку со всей нужной информацией в блоге разработчика, пользуетесь.

p.s. для альтернативно одаренных - это инструмент в качестве дополнения к неидеальному знанию языка с большим количеством компромиссов, а не полная замена знаний языка. Охладите своё траханье.

107107
135 комментариев

Переводчики с экрана? Воняешь слабостью

76
Ответить
5
Ответить

А не проще выучить язык, чем пользоваться таким костылем? Да и в динамичных играх это вообще не поможет

2
Ответить

Вот объясни, насколько бля проще выучить целый язык вместо двух потраченных минут поиска и установки этой штуки и перевода по одной кнопке? Просто в чем логика ваших советов говоря о простоте?
Я англ осваивал в школе, а потом после школы постепенно. Целенаправленно учить до комфортного уровня, это месяца 3 с занятиями каждый день.

97
Ответить

Я вообще не представляю как в играх этот костыль вообще поможет. Ведь текст субтитров надо постоянно переводить. Максимум текст в меню (книжку, терминал какой нибудь, записку) прочитать в игре

5
Ответить

Так и собираюсь сделать. Но автор сэкономил мне кучу времени, ибо такая программа поможет легче переводит не ясные моменты. Как раз в отпуске буду проходить нулевую Якудзу.
Главное перед этим расширить словарный запас.

Ответить

значит ты уже выучил японский, корейский и китайский язык?

Ответить