Мастер и Маргарита: достойная экранизация?

Для ценителей классики отечественной литературы уходящий январь запомнится выходом на экраны переосмысления бессмертного романа Булгакова «Мастер и Маргарита». Мы добросовестно отсидели 157 минут хронометража, чтобы ответить на главный вопрос этого месяца: а стоит ли идти на ленту в кино?

Не канон - не пойду

Давайте начнем с азов. Читающие люди при обсуждении очередной экранизации того или иного романа склоны оценивать итоговый материал строго по критерию соответствия изначальному тексту. Данный подход уже не раз губил достойные произведения режиссеров разного калибра. Отчего-то публика склонна зачастую отказывать съемочной группе в авторском видении исходного материала.

Давайте попробуем отойти от этого штампа. Книга Булгакова гордо стоит на вашей полке. На внесение правок в гениальный роман никто не претендует. Однако помимо автора (безусловно талантливого) в любом тексте присутствует… Читатель. Разговаривая об одном и том же произведении разные люди часто трактуют происходящие в нем события с противоположных сторон.

Знакомьтесь - новые Мастер и Маргарита
Знакомьтесь - новые Мастер и Маргарита

И это нормально. Свое место в литературе рассказ, повесть, поэма или роман занимает не благодаря тому, что их написал конкретный автор, но от того, что его работа затрагивает те или иные чувства граждан, решивших с ним ознакомиться. Не существует двух одинаковых взглядов на «Преступление и наказание» или «Войну и мир». Каждого в этих текстах интересует свое, личное.

С «Мастером и Маргаритой» ситуация абсолютно та же. Режиссер нового фильма - такой же читатель великого произведения, как и мы с вами. Безусловно, он имеет право на свою трактовку романа. В конце концов, интерес к экранизации вызывает не желание еще раз услышать декламацию растасканных на цитаты диалогов, но потребность посмотреть на уже «зачитанный до дыр» текст свежим взглядом.

Таким образом, главное для создания произведений «по мотивам» нетленки - уважение к авторскому посылу. Брать исходный материал, переворачивать его смысл с ног на голову, встраивая в конъюнктуру сегодняшнего дня - преступление перед бессмертным талантом писателя. Авторское видение не может существовать без уважения к тексту, включенному в школьную программу.

Получилось ли у режиссера «Мастера и Маргариты» справиться с этой непростой задачей? И да, и нет. Почему? Попробуем разобраться.

А как там новый Воланд?

Начнем с неоспоримого плюса ленты - актерская игра. Разумеется, в первую очередь всех интересует, как изображены главные персонажи романа. Украшением ленты служит Мастер в исполнении Евгения Цыганова. С ним зритель проводит, пожалуй, большую часть экранного времени. И наблюдать за ним крайне интересно.

Актер выдает крайне профессиональную игру, крайне бережно относящуюся к первоисточнику. Перед нами предстает одержимый идеей великого произведения писатель, готовый отречься от всего ради создания шедевра. Говоря о работе над романом, экранный Мастер смущенно улыбается. В его глазах читается колоссальная страсть от творческого процесса.

Лучшие сцены Воланда Диля - это элегантное молчание
Лучшие сцены Воланда Диля - это элегантное молчание

Во время беседы с поэтом Бездомным Цыганов отлично демонстрирует суть своего персонажа. Он сломлен в физическом плане, переживает истощение от многочисленных процедур, но дух его невероятно силен. Фразы, произнесенные полушепотом, взгляд, направленный одновременно в никуда и в вечность - все это чувствуется и оценивается по достоинству.

Не хуже у Цыганова получается отыгрывать и любовную составляющую героя. В этом ему помогает Юлия Снигирь, воплотившая образ Маргариты. В ее мимике и жестах сочетается целая палитра противоречивых эмоций к энтузиасту-писателю. С одной стороны она искренне сочувствует одержимому автору, но при этом ощущает и его несомненное величие.

Конечно, актриса не смогла удержаться от свойственному современным отечественным блокбастером переигрывания. Некоторые фразы произносятся с заметным переходом на более высокий, чем того требует ситуация, тон. Однако винить Снигур в этом сложно, поскольку сценарий фильма предполагал ужатие исходного материала до двух с половиной часов экранного времени. Из-за этого размеренные диалоги Булгакова порою превращались в нечто сумбурное.

Но перейдем к персонажу, который, пожалуй, волнует каждого читателя этой статьи. Воланд. Его роль в фильме исполнил немецкий актер Аугуст Диль, который, вне всяких сомнений, не уступает в мастерстве своим российским коллегам. «Иностранцу» удалось воплотить заложенный в романе образ таинственного зла, но крайне обаятельного зла.

Если сравнивать этого персонажа с фигурой, воплощенной на экране Басилашвили, то Воланд 2024 года вышел более «книжным». Он молод, игрив и импозантен. В нужные моменты Диль умело переходит от безразличного лица к выражению явной заинтересованности. Его «Сатана» не пренебрегает улыбками и, что важно отметить, умело двигает бровями при необходимости.

А про Вас, Коровьев, мы скажем чуть позже
А про Вас, Коровьев, мы скажем чуть позже

Однако решение взять иностранца на роль главного отрицательного героя несколько портит вкус от актерского дарования немца. В моменты, когда Воланд общается на немецком языке, зритель увлеченно следит за происходящим, понимая, что перед ним разворачивается по-настоящему качественная игра.

Но стоит персонажу перейти на русский - магия рушится. К сожалению, подвел плохой дубляж ленты. Переозвученный Воланд «не поспевает» за аудиодорожкой. Видимо, губы Диля официально подали на развод с проговариваемыми им репликами. Воспринимается это с сожалением, поскольку игра актера по-настоящему заслуживает внимания отечественного зрителя.

Схожая проблема настигла и Бегемота, фразы которого предательски заглушены и обрываются любым фоновым шумом. В принципе, остальные персонажи также изображены «на уровне». Другое дело, что в силу кинематографических условностей им уделено не так много времени как троице главных героев.

Как же похорошела Москва при Сталине!

Какой бы хорошей ни была актерская игра, убогие и скучные декорации способны отбить всякое желание к просмотру киноленты. «Мастер и Маргарита» успешно обходят данную проблему и демонстрируют крайнюю изобретательность в вопросе создания должного окружения.

В фильме отлично передан дух времени. Жизнь в столице кипит: главные герои всегда находятся в окружении многочисленных строек, на их глазах возводят один шедевр за другим. Зритель буквально наблюдает за тем, как рабочие укладывают кирпичи в стену новых модернистских зданий, и это придает картине особый шарм.

Москва «Мастера и Маргариты» граничит с пейзажами Atomic Heart
Москва «Мастера и Маргариты» граничит с пейзажами Atomic Heart

Авторы ленты прибегнули и к другому элегантному ходу. Москва «Мастера и Маргариты» обладает целым рядом сооружений, которым так и не было суждено воплотиться в жизнь. Самый яркий пример - Дворец Советов, вокруг которого парит главная героиня за несколько минут до посещения бала Сатаны.

Данная уловка погружает зрителя в атмосферу… Сказки. Мы видим знакомые локации, но все они «приправлены» соусом несбыточных надежд в виде завершенных «проектов столетия». Это позволяет почувствовать причастность к происходящим событиям, но в то же время и намекает на их невозможность претворения в жизнь.

Отдельное «спасибо» хочется сказать художникам по костюмам. Кто-кто, но они с лихвой отработали положенные им гонорары. Одежда персонажей прекрасно передает их внутренний мир. Она в меру обыденна и в меру фантастична. Уже упомянутый бал Сатаны смотрится как настоящий показ мод, наглядно демонстрирующий изобретательность творческой группы, трудившейся над картиной.

Однако не исключаю, что некоторые решения по костюмам могут прийтись ряду зрителей не по душе. Художники проявили недюжинную смелость при составлении набросков. Одежда персонажей «Мастера и Маргариты» причудливым образом сочетает в себе советские, западные и даже футуристические образы. Если вы цените эксперименты в кино, то увиденное не оставит вас разочарованными.

Под давлением булгаковского гения

Несмотря на обилие достаточно смелых решений, фильм не сумел превратиться в полностью независимое произведение. Режиссеру будто бы не хватило решимости сделать последний шаг в сторону от романа. Картина не превращается в дословный пересказ «Мастера и Маргариты», но и не становится цельной самостоятельной экранизацией.

Мы имеем дело с крайне смелой работой, по-своему, но с должным уважением относящейся к первоисточнику, которая все-таки «прогибается» под тяжестью исходного материала. Авторы сосредоточились вокруг демонстрации любовной линии главных персонажей, но не смогли отказаться от менее важных в контексте ленты сюжетов.

Выпьем за все сюжетные линии "Мастера и Маргариты"!
Выпьем за все сюжетные линии "Мастера и Маргариты"!

Больше всего это заметно по свите Воланда, которая, скажу крамольную вещь, совершенно не нужна этому фильму. Бегемот, Коровьев, Азазелло и Гелла добавлены сюда исключительно по той причине, что они были в гениальном тексте Булгакова. Их исключение из сюжета наверняка бы произвело эффект «разорвавшейся бомбы» в кругах почитателей творчества отечественного классика.

Но лучшее ли решение оставлять их в фильме, уделяя столь харизматичным персонажам от силы минут 20? Какой толк от воплощения на экране абсолютно шедевральной сцены с «починяемым примусом», если она не привносит ленте ровным счетом ничего? Увы, но это фансервис уровня «трех людей-пауков», не имеющий ничего общего с искусством.

В попытке уместить все наиболее знаменитые сцены романа, режиссер отснял два с половиной часа красивого, но зачастую пустого материала, значение которого крайне сложно понять человеку, незнакомому с оригинальной книгой. При этом в ленте крайне умело изображена любовная линия Мастера и Маргариты, а также их взаимодействие с Воландом.

Уверен, прояви авторы чуть больше смелости в «нарезке» классического произведения, зритель бы получил куда более ценный и динамичный фильм, уважительно подходящий к основной идее романа Булгакова. Вне всяких сомнений, режиссеру пришлось бы отказаться от значительной части материала, посвященного описанию литературной жизни Москвы и истории Иешуа.

Подобное решение не понравилось бы значительной части публики. Но стоит ли вносить многочисленные косвенные смыслы и сюжеты огромного романа в двухчасовой фильм лишь по той причине, что без них против творческой группы взбунтуется сообщество учителей литературы? Не думаю.

Таким образом, мы имеем дело с достойной экранизацией «Мастера и Маргариты», на которую не без удовольствия можно потратить субботний вечер. Будете ли вы ее пересматривать? Не думаю. Однако отдать должное режиссеру и всем причастным к созданию ленты, безусловно, стоит.

А еще больше литературного контента вы сможете найти в нашем Telegram-канале.

5
16 комментариев