Малые, да удалые хитрости наших локализаторов
Не так давно у меня выходила статья посвящённая беспощадной фантазии локализаторов из «Экспоненты». Теперь же я предлагаю вам посмотреть на их коллег, также страдающих неумной фантазией и хитростью для продвижения картин, которые они прокатывают. Зовётся этот прокатчик — «World pictures»
Вот например жил себе спокойно, не мешая никому фильм «The nameless days»
Но как бы не примазать его к известной франшизе и не перевести название картины для российского проката как «Проклятие плачущей Безвременье». Если тема фильма та же, то почему бы и нет?
Про «Синистер. Начало» многие уже говорили, но я напомню. Две недели назад в прокат вышел заурядный и довольно проходной хоррор «Kinderfanger».
Наши ребята здесь превзошли самих себя, ведь помимо названия, они ещё и нарисовали для фильма новый постер с закосом под оригинальный «Синистер» 2012-го. Такой наглости я давненько не встречал.
Теперь у нас кино «Экзорцистка», что звучит для хоррора неплохо, хоть и обыденно.
Что мешало оставить оригинальное название— загадка, теперь же это 754431356957 фильм с перепиской «Заклятье»
«The friendship game», (что на русском значит «Игра в дружбу») тоже поменял своё название на более знакомое нашему зрителю.
То «Бойся темноты», то «Бойся тишины», то «Бойся своих желаний», а теперь, мол, вместе «Бойтесь своих желаний».
Достался щелбан даже самой Дженне Ортеге. «Американская резня», хорошее название для триллера, но наши прокатчики думают иначе.
Роберт Родригес и Квентин Тарантино, выходите уже.
Далее идёт фильм «Слуги Сатаны 2: причастие».
Если верить оригинальному названию, то кино является сиквелом фильма «Слуги сатаны», но почему бы не подать продолжение как отдельную историю, и дать хайповое название,а то, что фильм это сиквел совершенно другой франшизы никто не заметит.
Подобный подход был взят этим февралем на ужастик «Сглаз».
Здесь уже по всей видимости нам предлагают вспомнить тот самый фильм Роберта Эггерса с Аней Тейлор-Джойн в главной роли, да ещё вместе с «Реинкарнацией» Ари Астера.
Наверное, такой эксперимент прокатчик начал в 2020 с фильма «Behind you»
Здесь все также лежит на поверхности.
А «The innocents» решил поиграться на чувствах нашей ностальгии.
Название «Паранормальные» отсылает нас либо к хитовому «Паранормальному явлению» либо к «Паранормальное» 2018-го, хотя он какими-то образом смог изменить окончание на "ые"
Ну и под конец вот вам две июньские новинки:
«From black» хоть ещё и в РФ не вышел, но уже смог обзавестись "классным" переводом.
Классный кроссовер, правда?
Такая же история и со «Скинамариком», кто вообще пойдёт на фильм с таким нудным и неясным названием?
А вот на «Паранормальные явления. Скинамарик.» зритель пойдёт без раздумий.
Отечественный кинопрокат является вещью весьма уникальную и сложной, и от этого требует креативности и небольшой хитрости с фантазией в работе. Если это помогает продвигать и, соответственно, лучше продавать кино, то здесь, наверное, хороши любые средства.
Главное, чтобы сами фильмы были годными, а на то, что с их названиями делают наши прокатчики всего весело понаблюдать.