Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Не так давно у меня выходила статья посвящённая беспощадной фантазии локализаторов из «Экспоненты». Теперь же я предлагаю вам посмотреть на их коллег, также страдающих неумной фантазией и хитростью для продвижения картин, которые они прокатывают. Зовётся этот прокатчик — «World pictures»

Вот например жил себе спокойно, не мешая никому фильм «The nameless days»

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Но как бы не примазать его к известной франшизе и не перевести название картины для российского проката как «Проклятие плачущей Безвременье». Если тема фильма та же, то почему бы и нет?

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Про «Синистер. Начало» многие уже говорили, но я напомню. Две недели назад в прокат вышел заурядный и довольно проходной хоррор «Kinderfanger».

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Наши ребята здесь превзошли самих себя, ведь помимо названия, они ещё и нарисовали для фильма новый постер с закосом под оригинальный «Синистер» 2012-го. Такой наглости я давненько не встречал.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Теперь у нас кино «Экзорцистка», что звучит для хоррора неплохо, хоть и обыденно.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Что мешало оставить оригинальное название— загадка, теперь же это 754431356957 фильм с перепиской «Заклятье»

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

«The friendship game», (что на русском значит «Игра в дружбу») тоже поменял своё название на более знакомое нашему зрителю.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

То «Бойся темноты», то «Бойся тишины», то «Бойся своих желаний», а теперь, мол, вместе «Бойтесь своих желаний».

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Достался щелбан даже самой Дженне Ортеге. «Американская резня», хорошее название для триллера, но наши прокатчики думают иначе.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Роберт Родригес и Квентин Тарантино, выходите уже.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Далее идёт фильм «Слуги Сатаны 2: причастие».

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Если верить оригинальному названию, то кино является сиквелом фильма «Слуги сатаны», но почему бы не подать продолжение как отдельную историю, и дать хайповое название,а то, что фильм это сиквел совершенно другой франшизы никто не заметит.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Подобный подход был взят этим февралем на ужастик «Сглаз».

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Здесь уже по всей видимости нам предлагают вспомнить тот самый фильм Роберта Эггерса с Аней Тейлор-Джойн в главной роли, да ещё вместе с «Реинкарнацией» Ари Астера.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Наверное, такой эксперимент прокатчик начал в 2020 с фильма «Behind you»

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Здесь все также лежит на поверхности.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

А «The innocents» решил поиграться на чувствах нашей ностальгии.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Название «Паранормальные» отсылает нас либо к хитовому «Паранормальному явлению» либо к «Паранормальное» 2018-го, хотя он какими-то образом смог изменить окончание на "ые"

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Ну и под конец вот вам две июньские новинки:

«From black» хоть ещё и в РФ не вышел, но уже смог обзавестись "классным" переводом.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Классный кроссовер, правда?

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Такая же история и со «Скинамариком», кто вообще пойдёт на фильм с таким нудным и неясным названием?

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

А вот на «Паранормальные явления. Скинамарик.» зритель пойдёт без раздумий.

Малые, да удалые хитрости наших локализаторов

Отечественный кинопрокат является вещью весьма уникальную и сложной, и от этого требует креативности и небольшой хитрости с фантазией в работе. Если это помогает продвигать и, соответственно, лучше продавать кино, то здесь, наверное, хороши любые средства.

Главное, чтобы сами фильмы были годными, а на то, что с их названиями делают наши прокатчики всего весело понаблюдать.

38
64 комментария

Мне наоборот нравится такой подход, за секунду понимаешь, что фильм не стоит даже прочтения синопсиса

8
Ответить

Да нихера. Я так много лет игнорировал топовейшиий "What we do in the shadows", потому что у нас это "Реальные упыри". Спасибо, что не вампирская братва.

29
Ответить

Зря ты, из представленных не знаю, но некоторые из подобных фильмов вполне сносные, а вот именно такие идиотские названия приравнивают их к совсем лютому трешу

5
Ответить

интересно, что бы поменялось сохрани они оригинальные названия?

3
Ответить

это 5-й или 6-й пост на эту тему с этим же списком за 30 дней
я все больше убеждаюсь в том, что кто-то посмотрел чей-то мартовский видик на ютубе и начал открывать людям глаза на правду

11
Ответить

Так список же вроде каждый раз разный, фильмы разные?)

2
Ответить

Забыл кстати

9
Ответить