«Моль стула делай задницы любви» — переводим окружение в Ghostwire: Tokyo с помощью Google Translate

Как превратить игру в японскую дичь.

В Ghostwire: Tokyo очень детальные интерьеры и улицы, а я люблю такое разглядывать — это здорово помогает проникнуться миром произведения. Особенно нравится вчитываться в декоративные тексты: всякие приклеенные к стенам бумажки, рекламки, этикетки с продуктов.

Но есть одна проблема — события Ghostwire: Tokyo проходят, собственно, в Токио. А Токио в Японии. А в Японии говорят на японском. И пишут на японском! И если с английским я худо-бедно справляюсь, то иероглифы — тёмный лес.

Но упускать весь этот настенный контент не хотелось, поэтому я думал, думал и нашёл решение — прибегнул к мощи современных технологий. Вооружился переводчиком от Google и включил функцию перевода с камеры. Хотел добиться небывалого погружения в токийскую жизнь, а получил... ну, то, что получил.

На курсах английского языка учат сосанию цвета смеха на уровне LOL
На курсах английского языка учат сосанию цвета смеха на уровне LOL
Немного об экономических проблемах Японии: обычный мусор стоит дёшево
Немного об экономических проблемах Японии: обычный мусор стоит дёшево
И снова японские экономические проблемы: деньги тоже стоят дёшево
И снова японские экономические проблемы: деньги тоже стоят дёшево
Входить в магазин лучше без головы, но на картинке запрещена собака. Значит ли это, что собака всему голова?
Входить в магазин лучше без головы, но на картинке запрещена собака. Значит ли это, что собака всему голова?
Дал переводчику ещё немного времени: собака стала магазинным мясом
Дал переводчику ещё немного времени: собака стала магазинным мясом
Оказывается, если приделать к аките-ину рычажок, она станет звуковой дренажной собакой
Оказывается, если приделать к аките-ину рычажок, она станет звуковой дренажной собакой
Кажется, здесь переводчик всё-таки справился, и это действительно просьба не кормить голубей, ведь они потом везде гадят
Кажется, здесь переводчик всё-таки справился, и это действительно просьба не кормить голубей, ведь они потом везде гадят
Будь здоров!
Будь здоров!
Ожидал прочесть на электрощитке традиционное «Не лезь! Убьёт!», но в Японии другие традиции 
Ожидал прочесть на электрощитке традиционное «Не лезь! Убьёт!», но в Японии другие традиции 
Хотели бы спеть, чтобы держать нас подальше от полей в бывшей больнице?
Хотели бы спеть, чтобы держать нас подальше от полей в бывшей больнице?
Тогда запрыгивайте в Автобус Песни!
Тогда запрыгивайте в Автобус Песни!
Но что, если вашей песне не хватает стихов? Но что, если вашей песне не хватает стихов? Но что, если вашей песне не хватает стихов?
Но что, если вашей песне не хватает стихов? Но что, если вашей песне не хватает стихов? Но что, если вашей песне не хватает стихов?
Спойте хайку с объявления в общественном туалете
Спойте хайку с объявления в общественном туалете
Если переводить объявление подольше, можно дождаться второго куплета
Если переводить объявление подольше, можно дождаться второго куплета
И третьего!
И третьего!
Если Автобус Песни не для вас — выбирайте такси с контрольной черепахой
Если Автобус Песни не для вас — выбирайте такси с контрольной черепахой
Или с оборонительной черепахой! Но имейте в виду, если увидите грех, то у меня плохой голос
Или с оборонительной черепахой! Но имейте в виду, если увидите грех, то у меня плохой голос
«Красивый парень с раздвинутыми ногами, северная доска» — похоже на строчку из хентай-шансона
«Красивый парень с раздвинутыми ногами, северная доска» — похоже на строчку из хентай-шансона
К слову о хентае...
К слову о хентае...
Как гласит старая японская мудрость: лучше самоудовлетворённость самообслуживания самоуправления в вашей руке, чем журавль в небе
Как гласит старая японская мудрость: лучше самоудовлетворённость самообслуживания самоуправления в вашей руке, чем журавль в небе
Я не застеснялся и попытался обратиться, но не смог ввести «ТЕКОКУ» в наборе номера
Я не застеснялся и попытался обратиться, но не смог ввести «ТЕКОКУ» в наборе номера
Вернёмся к хорошим новостям: счастлив сказать, что твоя спина — комар
Вернёмся к хорошим новостям: счастлив сказать, что твоя спина — комар
К плохим новостям: огнетушитель в Японии — это устройство зажигания
К плохим новостям: огнетушитель в Японии — это устройство зажигания

Неожиданный вывод: такой перевод и правда помог с погружением.

Просто я думал примерить на себя жизнь простого токийца, а в итоге оказался типичным ничего не понимающим, но всюду глазеющим туристом. И сама игра, во многом посвящённая рассказам о японских традициях и культуре, помогла закрепить это туристическое настроение.

А в целом получилось неплохое развлечение. Мой телефон, сам того не зная, стал востребованной геймплейной опцией: с привычкой переводить всё, что увижу, я не расстался до самого финала. Поэтому советую тем, кто всё-таки доберётся до Ghostwire: Tokyo, повторить мой опыт.

460460
88 комментариев

Нинтендо-фаны когда на их платформе выходит игра за 8К рублей:

208
Ответить

Вполне ожидаемо, но, как мы считаем, справедливо

51
Ответить

+ боевая картинка

5
Ответить

По второму, парному, скрину видно, что гугл не смог нормально распознать символ, и слово ペット (pet) превратилось в ヘッド (head).
Хотя кому это интересно...

89
Ответить

Мне было интересно. Спасибо)

42
Ответить

Почему у японцев есть иероглиф в виде смайлика?

3
Ответить

Как тут не вспомнить все эти надписи на русском из фильмов.

45
Ответить