Интервьюер: Что побудило вас создать «языковой барьер» в игре, где Ёрда и Ико говорят на совершенно разных языках? Это было сделано ради игрового процесса или больше из-за стиля?
(Предположительно Фумито Уэда):
Главный герой никогда не понимает, что говорит Ёрда. Причина, по которой мы создали для них языковой барьер, заключается в том, что мы не смогли бы естественным образом воссоздать искусственный интеллект 16-летней Ёрды, даже если бы мы использовали максимальную мощность аппаратных возможностей PS2. Если она красноречиво говорит с таким количеством готового текста, игрок не может не почувствовать, что всё это звучит дешево. Также мы хотели заполнить пробел между кинематографическими сценами и игровым процессом в «игре» персонажей. Поэтому мы пришли к выводу, что тонкие выражения, такие как держание за руки и называние имен, являются более естественными способами общения. И это каким-то образом добавлило игре философского смысла.
Не совсем в тему, но мне понравилось, что при первом прохождении lies of p, роботы-боссы там говорят на каком-то странном языке, ты их не понимаешь. Но тебе дают дешифратор и на НГ+ ты уже всё понимаешь и видишь как они пытались тебя предупредить о многом, это очень забавно :)
О, круто, я об этом не знал, т.к. перепроходить собираюсь с выходом длс.
О, вот это отличный ход для НГ+
Прошёл SoTC. Хочу пройти Ico, но никак не могу заточить игру под 60 fps на эмуле. Звук в катсценах всегда медленне действий идёт. Так что либо в 30 играть, либо не играть
Надо ико будет как нибудь пройти, на пс3 начинал, но недалеко бегал, правда там понятные субтитры открываются только на втором прохождении
Да, они только на втором прохождении открываются, но тем только интереснее)
Я английский выучить не могу, а тут такое... 👀