Ё

с 2017
0 подписчиков
23 подписки

Конкретики от вас добиться невозможно. Печально.

ХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!!
Один-два иероглифа не влезут)) Скорее ровно противоположная ситуация встречается чаще. Да и сама постановка вопроса абсурдна - японская фирма не может увеличить место в интерфейсе, чтоб вставить японское слово в японской игре для японского рынка. Моё мнение, что все эти обозначения условны они не имеют значения, там с таким же успехом могли быть просто иконки (кстати, в последних частях разного рода иконок достаточно много), это просто игровые условности часть механики игры, от которой к сожалению нельзя отказаться. Да и моя претензия заключается не столько в смысловой части перевода (да, мне приятнее оригинальные HIT ATK MOV, хотя в первой части все характеристики были на японском, причем написанные каной по 3-7 символов) сколько в эстетической, разная длинна сокращений, размер букв и общая корявость статистики, это очень сильно напоминает пиратские переводы на ps1 в 90-00е. Я радею за идеальный перевод со всех точек зрения не только смысловых но и дизайнерских.

Интересная реакция на критику и опросы хорошие! Хорошо, что такие арийцы как вы несут правду нам русскоговорящим.

Ну, то есть японцы лучше знают английский, японцы умнее русских, русские настолько тупые, что не поймут десяток обозначений?? ОК закрываем вопрос.

1

Просто оставить HP EXP и LUCK как в оригинале

1

И это правильно. Но с таким подходом -
"переводим всё - значит переводим всё." одни уже локализовали DMC3, да так что перевели названия шкал стиля на русский. Просто не надо так топорно подходить к переводу: - вижу не переведённое - перевожу.

Почему японцы не переводят? Русский намного ближе к английскому, чем японский, однако японцы понимают что это за басурманские три буквы, а русские понять не смогут. Я просто не понимаю, зачем мучится переводить то, что в оригинале не переведено? "переводим всё - значит переводим всё." Имена тоже переводите? Типа Jacob -> Яков??

Не понимаю зачем всегда нужно переводить статы? Во-первых, в итоге получается неказисто, а во-вторых, в оригинале они на англиском, или вы думаете что игроки не освоят с десяток наименований?

1

Отброс/Бездыханный (Breathless/Ddongpari) 2008. Автобиографическая социальная драма о низах корейского общества режиссера Ян Ик-чуна который и играет главную роль. Фильм мало известный и редкий но очень достойный, один из лучших фильмов последного времени.

1