Сначала скажу о самой игре. «Fire Emblem Echoes: Тени Валентии» являются римейком Fire Emblem Gaiden, что за пределами Японии не выходил. И римейком с большой буквы, поскольку разработчики перелопатили всё, что только можно. Начиная от выросших в объёме диалогов (От одной строчки, до нескольких предложений), заканчивая новыми персонажами, новым дизайном персонажей, новыми особенностями игрового процесса, новыми секретами, квестами и т.д. Вот тут возникает вопрос, почему на недавней VGA 2017 эта игра не получила «Лучшую портативную игру». Но да ладно. Просто держите в уме – игра крайне годная, персонажи радуют, саундтрек перезаписан просто шедеврально… А вот с локализацией на английский игре капитально не повезло. Впрочем, о косяках локализации чуть позже. Сначала разберёмся с шрифтами, текстурами и текстом, да?
Обожаю трудности перевода)
Титанический труд для хорошей игры. Молодцы!
Комментарий недоступен
Обязательно. Смотрю, тут эта рубрика зашла хорошо. =)
Не понимаю зачем всегда нужно переводить статы? Во-первых, в итоге получается неказисто, а во-вторых, в оригинале они на англиском, или вы думаете что игроки не освоят с десяток наименований?
Во первых, не я установил некоторые технические ограничения, из-за которых английские статы с русским текстом будут выглядеть даже хуже, чем если они будут переведены.
Во вторых, статы в игре не просто "статы", а такие весомые характеристики каждого персонажа, к которым есть свои обучающие тексты и пояснения, требующие перевода.
Ну и в третьих, раз уж переводим всё - значит переводим всё.
Все это будет работать только на ломаной консольке?