Ну, касательно Пауля Атрейдеса - объяснения переводчика по-своему логичны: это далёкое будущее, культуры "переправились" и то произношение, которое актуально сейчас, в будущем может звучать иначе. Плюс, может, корни у Муад-Диба не англо-американские, а франко-немецкие (утрирую, конечно). Так что Пауль ещё более-менее обоснован и простителен (в отличии от Злодеуса Злея - хотя вселенная ГП - это вообще отдельная история с переводами и адаптациями)
))
Дружество кольца.
Две твердыни.
Возвращение государя, - ЗледиусЗлей, Доктор У'отсон, Пауль Атрейдес, всё на месте :-)
Ну, касательно Пауля Атрейдеса - объяснения переводчика по-своему логичны: это далёкое будущее, культуры "переправились" и то произношение, которое актуально сейчас, в будущем может звучать иначе. Плюс, может, корни у Муад-Диба не англо-американские, а франко-немецкие (утрирую, конечно). Так что Пауль ещё более-менее обоснован и простителен (в отличии от Злодеуса Злея - хотя вселенная ГП - это вообще отдельная история с переводами и адаптациями)
Бля, и тут твердыня. Кубик в кубе изобрел машину времени
Он тупо через гугл переводчик перевел. А кто то тащится)