Локализации для беларусов

Несколько примеров, а также «Google Таблица» с переводами, беларусизаторами и упоминаниями страны в играх.

Фотографы: Eho Severa. Модель: Ivona Ignatovich. Фотосессия: страда («зажiнкi»).<br />
Фотографы: Eho Severa. Модель: Ivona Ignatovich. Фотосессия: страда («зажiнкi»).

Оглавление:

Таблица «Лягульнёвае»

Локализации для беларусов

Официальные локализации: 130
Были удалены: 4
Беларусизаторы: 135
Ожидают проверку: 78
Не были добавлены: 14
Игры беларусов: 102
Упоминания страны и модификации: 289

Таблица должна стать основным хранилищем беларуской игровой истории, а также побороть заблуждение об отсутствии переводов.

Материалов много, поэтому создал канал в Telegram для удобного отслеживания обновлений. Да-да, под этой статьёй можно негодовать об очередном «телеграмчике».

«Спачатку быў Менск»

Локализации для беларусов

Принято считать, что впервые локализация появляется в игре «Менск». Проект вышел в 1999 году и является узнаваемым клоном чужого творения. В этот раз досталось легендарной Rogue, у которой переняли дизайн и базовые принципы.

Игроки с хорошей фантазией могут увидеть здесь Streets of Rage в реалиях столицы Беларуси. Посещение культовых мест города и жестокие мордобои с различным контингентом имеются.

World of… и «Мир…»

Локализации для беларусов

Всемирная известность Wargaming притягивала множество талантливых людей. Лучшие тематические проекты и модификации для игр оформляли взаимовыгодным партнёрством между авторами и компанией. Так масштабы деятельности увеличивались в геометрической прогрессии, но и была в том некая «бездушность».

«Таньчики»

В 2016 году Wargaming заявила своим достижением появление беларуского в игре World of Tanks. Только вот первые наработки опубликовали в 2012 году на форуме игры (требуется авторизация) — там же «МТГ "RэZэрвацыЯ"» предоставили и озвучку. Разработчиков не интересовала эта активность, но переводчики были очень настойчивы. Ребята годами напоминали о себе и продавили язык в комплекте с украинским.

«Самолётики»

Однако сделка не включала в себя все созданные локализации. В 2014 году прекращена работа над переводом World of Warplanes, так как текст не имел популярности. Да и сама игра людям не приглянулась — возобновлять деятельность не имело смысла.

«Кораблики»
В 2018 году World of Warships отправляется в Steam, но в отдельном урезанном варианте клиента. В нём исключили ряд языков, не дали возможность подключаться к основной версии игры и использовать свой старый профиль. Получается, что общее количество пользователей увеличили, а региональные показатели снизили. Соотечественники ещё жаловались, что за установку беларусизатора выдавали автоматический бан из-за нарушения целостности игровых файлов.

Вскоре для World of Warships вышло роковое обновление 0.7.12, которое гласило: «В связи с тем, что слишком малое количество игроков выбирали белорусскую локализацию, а её поддержание в актуальном состоянии требовало дополнительных ресурсов, данная локализация убирается из клиента игры.».

Тогда главе «МТГ "RэZэрвацыЯ"» сообщили, что только 0,2% беларусов выбирали родной язык. Увы, недостаточный процент, чтобы «маленькая инди-студия» могла поддерживать локализацию ради престижа.

«Таньчики»
В 2021 году Steam получает World of Tanks. Wargaming вновь поддалась жажде денег и предоставила обособленную версию игры. Многие пользователи были не против вспомнить прошлый танковый опыт, но не желали его повторять с начальных «единичек». Возможность войти в старый профиль практически отсутствовала, также «под нож» пошли некоторые языки.

При разделении бизнеса тоже хватило «удивлений». World of Tanks уехали в заграничье, но сохранили русский. Выкинули беларуский и казахский, а также убрали карту «Минск». Эти языки и локация остались в игре «Мир танков», но с ограниченной поддержкой.

Steam не поддаётся

Локализация

В 2013 году заработала группа Belarusian Translations STS-BY, являющаяся одобренным сообществом перевода, так как отмечена соответствующей аббревиатурой. Подобные проекты появлялись в разных направлениях, с разрешения Valve, но не становились частью корпоративной среды, пока не достигнуты положенные нормативы.

Дела у STS-BY шли не лучшим образом, ведь подразумевается работа с текстами игровых проектов Valve, а также с разнообразными материалами Steam. Речь о сотнях тысяч слов. На такое нужны люди и время — много людей и времени.

Процесс локализации остановили в 2015 году, когда завершили 33% от общего объёма текстов. Последующие попытки возобновления деятельности не увенчались успехом по многим причинам.

Валюта

Локализации для беларусов

Вопрос введения денежной единицы BYR или BYN поднимался рядовыми пользователями. Своё начинание они пытались оформить в многоголосые петиции и придать широкой огласке за счёт СМИ. Дело хорошее, но не имело за собой бравых беларусов.

Соотечественники находились в стране, однако использовали русские рубли и (или) прописывали профиль в России. Текущие технические ограничения региона заметно расширили географию подобных переездов. Это уже не говоря про физические перемещения с корректировками профиля на соответствующее местоположение.

Если открыть любой список беларусов в Steam, то покажется, что всё хорошо и все на своих местах. Проблема в том, что количественно здесь не хватает порядка 50% игроков. У нас просто нет покупателей, которые могут выделить страну среди остальных.

Две неудачи с Devolver Digital

Локализации для беларусов

В 2018 году получил согласие от Reikon Games на разработку локализации для Ruiner. Массивы одолел за несколько месяцев и передал для скорейшего внедрения. Тестировщики обратили внимание на проблемы со шрифтами и знаками, поэтому попросили меня и разработчиков внести соответствующие правки. Дальше обновление стало в очередь издателя, так как Devolver Digital не позволяет самостоятельно заниматься инфоповодами. У них общий маркетинговый план на всех подопечных — в тот момент нас притормаживал выход игры Gris.

Язык добавили в игру, но не дали возможность его включить. В настройках этого параметра попросту нет. Не могу сказать, что произошло недопонимание, так как функцию обещали ввести в ближайших обновлениях. Прошло шесть лет. Reikon Games сократила 80% сотрудников. Всё.

Второй случай был у коллеги из проекта «Гульні ў Квадраце». Он позабыл про мой опыт и радостно приступил к работе над локализацией для Loop Hero. Ситуация развивалась вышеописанным образом, но в «корень» игры язык так и не попал. Разработчики попросили оформить беларусизатор и пользоваться им на своё усмотрение. Также проходят года без официального статуса перевода.

100% PUBG: BATTLEGROUNDS

Локализации для беларусов

Переводить многопользовательский хит начали в 2020 году. Процесс шёл не шибко быстро, так как модерация оставалась на стороне представителя компании. Куратор обрабатывал все языки, но не разбирался в них, а только подтверждал предложенное. Одобренные строчки потом нельзя редактировать, а все псевдонимы авторов заменяет на имя владельца файла. Из-за чего мог проскочить абсолютно любой контекст, так как матерные диверсии случаются.

Очень быстро остался наедине с «проблемой». Частые обновления заменяли и удаляли здоровенные куски текста, а также наваливали множество новых строчек. Я доводил локализацию до 67%, кажется, но на больше не хватило сил.

Спустя время на файл накинулись новые ребята. Их стремлений хватило, чтобы несколько раз довести перевод до 100%. Однако нет явных предпосылок на попадание локализации в игру.

Escape from Tarkov крадёт время

Локализации для беларусов

Разработчики «поднасрали» беларусам до того, как это стало «мейнстримом». Владимир прикидывал, что его команда одолела 261 страницу текста, после чего материалы передали ответственным из разработчиков. Итоги перенесли в тестовый раздел, но доступ не оформили, а все коммуникации прекратили. Так был потерян условный год жизни.

Не Hogwarts Legacy, но Baldur's Gate 3

Локализации для беларусов

Внезапность новости о готовом переводе можно сравнить только с землетрясением. Необъятные 230 000 строчек одолели в самые кратчайшие сроки с помощью Google Cloud Translation, ChatGPT 4 и IT-магии. Результат достоин похвалы, но также требует ряд правок.

«Обеларуское»

Локализации для беларусов

1. В Battlefield 2142 есть игровая карта с названием «Минск». Является важным местом противостояния Паназиатской коалиции и Европейского Союза.

Локализации для беларусов

2. Syphon Filter: The Omega предлагает посетить несколько миссий в границах Беларуси. Больше всех впечатляет Мозырь, так как там построили завод «Криворожсталь».

Локализации для беларусов

3. Часовая мануфактура Hvilina и португальский гейм-дизайнер Луис Антонио воплотили коллекцию по мотивам игры Twelve Minutes. Интересны тем, что стрелки и циферблат поддерживают ход часов влево, а не вправо. Также часы можно трансформировать из наручного в карманный вариант.

Локализации для беларусов

4. Игре 2 Days to Vegas приписывали амбициозность уровня Grand Theft Auto IV. Увы, небольшая студия из Минска не смогла обуздать эти ожидания. Разработка 2003 года считается замороженной и по сей день.

Локализации для беларусов

5. Игровая приставка «Эльф» (ALF TV Game) является неплохой попыткой скопировать ZX Spectrum 48K. Была разработана в СКБ «Запад» и производилась заводом «Цветотрон» в начале 1990-х годов.

1616
22
11
11
16 комментариев
5
Ответить

Та я сам у шоцы!

3
1
Ответить

Белорусам привет, остальным соболезную

5
Ответить

бг3 на белорусский перевели. а якудзу на русский не могут

2
Ответить

Давай обидно смеяться над русскими

3
2
Ответить