- Переводчиков - людей владеющих английским и японским языками.
- Редакторов - людей, в совершенстве владеющих русским языком, умеющих хорошо писать и формулировать на нём.
- Людей, умеющих рисовать графику.
- Людей, владеющих навыками разбора ресурсов игры.
- Тестеров - людей готовых проходить игру неоднократно.
- Консультантов - людей, которые хорошо разбираются в серии PE - включая первоисточник в виде романа Parasite Eve - Хидеаки Сена.
Всем привет. Пиратский перевод неплох для пиратского перевода ) Особенно хорошим он казался мне в школьные годы...) Но при ближайшем рассмотрении не понимаешь, как ты мог считать нормальным подобный уровень текста и языка...
Серьёзно, я вынул текст из нескольких "лучших" пиратских версий и у всех одна и та же болячка — ограничение на длину строки (она должна быть не длиннее английской). В результате, пиратам приходилось вырезать из диалогов целые предложения и кастрировать большие куски смыслов. Правда они пытались это маскировать всячески адаптируя формулировки и натягивая сову на глобус, да только из песни слов не выкинешь... (сова у них однажды порвалась) Но надо отдать им должное, они действительно очень старались.
Тех, кому идея перевода не нравится, отчасти можно понять. Но Паразитка замечательная игра, и в том чтобы украсить её человеческим переводом, лично я не вижу ничего плохого.
Привет.
Недавно прошел 2 часть на великом Steam Deck с супер переводом на русский, наверное это вы.
Первую пройду с удовольствием ещё раз( в последний раз проходил в 2002 году) но уже с норм переводом вашим.
Так вроде был на нормальном русском языке, я ж на нем проходил
Игре 26 лет, фанаты только сейчас раздуплились делать русский перевод.
АнкетаА где сканы паспорта и согласие на обработку данных?
Платить сколько будете за работу?
Всё на голом энтузиазме, это же фан перевод, первый раз видишь подобное как будто)
Нихуя ты)))Анкету целую и отбор пройти надо чтобы бесплатно поработать