Нелёгкая судьба Азиатских графических романов в мире медиа

Привет, дорогие читатели! Сегодня мы хотели бы рассказать вам о нелегкой судьбе Азиатских графических романов в мире медиа.

Будь-то Японская Манга или Корейская Манхва, или Китайская Маньхуа - это уникальный жанр графической литературы, который пришёл к нам из Азии. Он обладает своими собственными особенностями и стилем, который отличает его от других видов комиксов. Именно поэтому эта литература так популярна во всём мире, а её поклонников миллионы...

Нелёгкая судьба Азиатских графических романов в мире медиа

Азиатская графическая литература - Немного истории

Азиатская графическая литература – это одно из наиболее интересных явлений в мировой литературе. Она объединяет в себе элементы искусства, литературы и графического дизайна, создавая удивительные произведения, которые привлекают внимание читателей своей оригинальностью и красотой.

Истоки азиатской графической литературы уходят в древность. Одним из самых ранних примеров такого искусства можно назвать японские эмаки – книги с иллюстрациями, созданные в VIII-XII веках. Они содержат рассказы о воинах, приключениях и мифологических существах, оформленные яркими иллюстрациями в стиле традиционной японской живописи.

Нелёгкая судьба Азиатских графических романов в мире медиа

Эмаки - японская живопись

Важным этапом в развитии азиатской графической литературы стала появление манги – японских комиксов, которые стали широко популярными в Японии в XX веке. Манга объединила в себе элементы восточной и западной художественной традиции, создавая уникальный стиль, который быстро завоевал популярность не только в Японии, но и за ее пределами.

Японская современная манга
Японская современная манга

С появлением интернета азиатская графическая литература стала доступной для широкой мировой аудитории. Вместе с мангой появились вебтуны – корейские веб-комиксы, которые также стали популярными среди любителей графических романов. Вебтуны, как и манга, обладают своим уникальным стилем и атмосферой, привлекая внимание читателей разных стран.

Корейские вебтуны - NAVER
Корейские вебтуны - NAVER

Сегодня азиатская графическая литература активно развивается и находит все новых поклонников по всему миру. Ее разнообразие и качество делают ее одним из самых интересных искусственных явлений современности. Любители комиксов и искусства не могут не оценить творчество азиатских художников и писателей, которые создают удивительные миры и персонажи, заставляя нас верить в волшебство и фантастику.

Издание любой книги - весьма сложный и долгий процесс, не говоря уже про издание графического романа. Тут может уйти не один месяц с момента подписания лицензии обеими сторонами, прежде чем издание выйдет на бумаге. И связано это, зачастую, с большим количеством причин, а не потому, что издательство искусственно затягивает процесс. Издание азиатских графических романов в России может столкнуться с различными проблемами ещё на стадии редактуры.

Нелёгкая судьба Азиатских графических романов в мире медиа

Языковые барьеры

Большинство азиатских графических романов изначально выпускаются на азиатских языках, таких как японский, корейский или китайский. Перевод этих произведений на русский язык может быть сложным и выполняться профессионалами, помимо того, что должен совпадать с оригинальной историей и посылом авторов на все 100%. История нам неоднократно подтверждала эти факты, но до сих пор, почему-то, мы можем увидеть на полках магазинов издания, мягко говоря, не блещущие профессиональным и качественным переводом. Тут даже трудно сразу сказать в чём конкретно были проблемы, может быть издательство решило на этом сэкономить, может быть привлечён специалист без должной квалификации, а может быть вообще использовался обычный переводчик. В любом случае, пренебрегать переводом не стоит, но стоит также помнить, что качественный перевод стоит определённых денег, а это обязательно отразится на конечной стоимости тиража.

Моя твоя не понимать...
Моя твоя не понимать...

Трудности с лицензированием

Азиатские графические романы (в принципе, как и любые другие произведения) защищены авторскими правами, и для их издания в других странах требуется официальное разрешение от правообладателей (обычно это либо местное издательство, либо автор, либо агентство). Зачастую это процесс довольно долгий и тяжелый, но иногда всё может пройти довольно быстро. Бытует мнение о том, что официальное лицензирование стоит огромных средств, но тут мы должны понимать, что всё зависит от правообладателя. Если это начинающий, молодой, но талантливый автор (скорее всего, его уже подписали или собираются это сделать), то лицензирование может обойтись в не особо большую сумму, а может быть даже бесплатно. Тут всё будет зависеть от человеческого фактора и умения договариваться. Если же это агентство, то сумма денежных средств, которые издателю в России придётся заплатить, будет уже немного выше, но также не будет сильно заоблачной. Плюс, обычной практикой является отсрочка платежа, о которой можно договориться в процессе составления лицензионного соглашения. А если это будет издательство, то тут стоимость может варьироваться и зависеть от множества факторов, таких как популярность издателя, популярность автора и его произведения, коммерческий потенциал, количество глав и многих других факторов. НО! Вопреки всему этому, стоимость также может быть и не особо большой. Тут всё индивидуально.

Понять и простить...
Понять и простить...

Проблемы с культурным контекстом

Некоторые азиатские графические романы содержат элементы японской, корейской или китайской культуры, которые могут быть непонятными или непривычными для российской аудитории. Необходимость адаптации и интерпретации этих элементов для российского читателя может привести к дополнительным трудностям. В принципе, этот пункт тесно связан с первым про "Языковые барьеры".

Корейский национальный танец - дело тонкое...
Корейский национальный танец - дело тонкое...

Конкуренция с местными изданиями

Рынок графических романов в России уже насыщен различными изданиями, и азиатские произведения могут столкнуться с конкуренцией со стороны местных авторов и издательств. Это помимо того, что на книжном рынке России присутствует довольно большое количество вышедших графических изданий, а издательства, так или иначе, получили признание определённой части аудитории.

В целом, хотя интерес к азиатским графическим романам в России постепенно растет, издание таких произведений может быть связано с определенными трудностями и вызовами, которые необходимо учитывать при планировании выпуска и продвижения этих работ на российском рынке. И это мы ещё не затронули тему пиратства, о которой поговорим более подробно в одной из наших следующих статей.

Это не конкуренция, это спортивный интерес...
Это не конкуренция, это спортивный интерес...

Чтобы быть в курсе последних новостей издательства, узнать о предстоящих релизах, датах выхода новых томов серий, а также участвовать в различных конкурсах и розыгрышах, можно найти нас в социальных сетях и подписаться:

Купить и самим оценить наши прекрасные издания Вы можете во всех маркетплейсах страны, а также в Интернет-магазинах Читай-Город, Буквоед и Book24.

1010
11
14 комментариев

Мои любимые нейросетевые статьи

6

Вот только прикол в том, что писал её лично я :) ручками. В оригинале она гораздо больше (в разы).

1

Про нейросетевую корейскую хрень

P.S. без претензии к автору, но корейцы реально штампуют по конвейеру одно и тоже с одинаковым сюжетом и рисовкой

1

Возьмите переводчика на работу!