Махаон однозначно сосет. После «Росмэн» вообще читать невозможно. Есть такое понятие, как «художественный перевод», где переводчик должен сделать не столько точный перевод, сколько адаптировать оригинальный текст для читателя. И «Росмэн», как по мне, с этим справился лучше.
Махаон однозначно сосет. После «Росмэн» вообще читать невозможно. Есть такое понятие, как «художественный перевод», где переводчик должен сделать не столько точный перевод, сколько адаптировать оригинальный текст для читателя. И «Росмэн», как по мне, с этим справился лучше.
Вот да, что тут разбирать, Росмэн ок, махаон говно. Переводить фамилии в духе Оливер Древо, Злодеус Злей, Огрид, это пиздец издевательство над языком.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен