Поймите меня правильно, я не имею ничего против пиратов-потребителей. У каждого есть свои причины пиратить и очень часто это — отсутствие денег на книги. Потому что читать можно по 2-3 книги в неделю, а это минимум 500 рублей или 2000 в месяц только на литературу. С зарплатой в 15-20к выделять столько на книги невозможно. А если ты студент — тем более. Но проблема в том, что пираты оттягивают огромную массу реально платящей аудитории. Пока мои книги были только на флибусте (по окончанию работы), читатели активно подписывались на "впроцессные" черновики — просто чтобы пару раз в неделю потреблять кусок текста моего литературного сериала по пути на работу или перед сном. Пишу и выкладываю книги я быстро, то есть от момента первой публикации и до окончания тома проходило две-три недели. А иногда и меньше. Вот только как только мое простенькое фэнтези попало в обойму популярных пиратских ТГ-каналов, которые не просто распространяют книги, но в режиме реального времени выгружают и черновики по главам, мои продажи просели вдвое. И продолжают падать. Ведь зачем платить, если те же главы можно получить бесплатно? Это ведь на флибусте надо ждать книги целиком, а тут — все тоже самое, что и подписка на новые главы, только бесплатно. Примерно такая же ситуация и у других авторов. У кого-то просадка может быть и больше моей, я еще не слишком популярен, да и книги мои специфичны по меркам современной сетературы.
Просто оставлю здесь часть предисловия к сборнику рассказов Эллисона Харлана "Миры Страха"
В прошлом году некое российское издательство «Азбука» выпустило книгу моих рассказов под названием «Все звуки страха» (препаршивый перевод оригинального названия). Они не заплатили мне; они не осведомились, согласен ли я; они не удосужились спросить, нравится ли мне выбор рассказов или личность переводчика; и свое безобразное поведение они требуют извинить, прячась за старой российской практикой воровать произведения иностранных авторов, подобно корсарам, отнимая у писателей и без того грошовые гонорары за переиздания и заявляя, что они имеют право публиковать все, изданное на языке оригинала до 1973 года. Может быть, в России это и законно, но весь цивилизованный мир считает, что это аморально, неэтично и достойно презрения. И больше того — переводы моих рассказов (как говорили мне российские друзья) воняют хуже протухшей селедки. Поэтому я согласился на предложение «Поляриса», а чтобы убедить вас не покупать азбуковского бастарда, который не имеет ко мне полностью абсолютно никакого отношения, я написал вступления ко многим рассказам в этом замечательном полярисовском издании, общим объемом 40 000 слов. Если же вы уже выбросили На ветер свои рубли, леи, копейки, латы, литы, тенге, манаты, карбованцы или кроны, советую вам взять ту книгу, привязать кирпич, или булыжник, … и запустить eю в окно конторы этих жалких уродов из «Aзбуки».
Это было давно.
Есть две Азбуки "до Жикаренцева" и "с Жикаренцевым". Последняя замечательная.
Это как Bioware - с Зещуком и Музыкой и без - если так понятнее.
А Эллисон тот еще товарищ, любит поскандалить^^. Он и насчет Терминатора претензии высказывал^^.
Хм, а Вы спросили разрешения и заплатили ли автору за публикацию в общем доступе этого отрывка предисловия?
Ого, даже и не слышал о таком -_-
* ОТ Азбуки в коллекции только манга имеется. Хотя бы её они точно делают по лицензии.
Комментарий недоступен
Немного оффтоп но -перевод от Азбуки мне понравился в частности Парень и Его Пес .Все таки постапок рейдер не должен общаться как лорд из викторианских пьес)
Можно пояснительную бригаду? В чем проблема-то? Права на издание купили же? Так почему постипули как-то не так? У нас что прям практика такая, что переводчика отправляют к автору, а он определяет нравится ему переводчик или нет, так что ли?
Не быкую, просто сути претензии не понимаю вообще.