Про не самое очевидное ограничение そうです・そうではありません
Расскажу о частой ошибке, которой я сам иногда грешу.
Использовать そうです・そうではありません можно спокойно, когда вы говорите про предметы, но нельзя если речь идет о характеристиках или действиях. Вот про предметы:
これは田中さんの傘ですか。Это зонт Танаки?
ーはい、そうです。 Ага, все так.
ーいいえ、そうではありません。Нет, это не так.
Но стоит заговорить о действии, ответить через そうです・そうではありません уже не получится:
傘がありますか。У тебя зонт есть?
ーはい、あります。
ーいいえ、ありません。
大学に行きますかか。Пойдешь в институт?
ーはい、行きます。
ーいいえ、行きません。
То же самое если у нас спрашиваю о характеристиках, отвечать через そうです・そうではありません тоже нельзя:
このケーキは甘いですか。Этот торт сладкий?
ーはい、甘いです。
ーいいえ、甘くないです。
Нооооо, все в корне меняется, если вдруг сказуемое в предложении будет субстантивированно. Говоря нормальным языком, если вдруг глагол или прилагательное превратили в существительное использовав の или こと, то получается речь, идет о существительном (не важно, что по смыслу глагол и прилагательное остается), и мы можем использовать そうです・そうではありません:
日本から来たのですか。Ты из японии приехал? (Дословно "Ты из Японии приехавший (человек)?"
ーはい,そうです。
ーいいえ、そうではありません。
これは美味しいのですか。Это вкусно? (Дословно это вкусный предмет?
ーはい,そうです。
ーいいえ、そうではありません。