Японский вместе с Sekiro: Shadows Die Twice
В этом мире даже смерть вежливо говорит вам «死» (ши) — иероглифом, который вы запомните навсегда после десятого «YOU DIED». Но если отбросить в сторону сло��анные геймпады и вырванные волосы, Sekiro — это кладезь крутых японских слов, фраз и культурных отсылок.
Хотите узнать, почему главного героя зовут «Однокрылый волк», как «不死斬り» (меч, режущий бессмертие) связан с вашими слезами при битве с Гэнитиро, и при чём тут буддийские идолы? Тогда добро пожаловать в лингвистическое путешествие по миру, где каждый удар катаны — это ещё и урок японского. Только не говорите Иссину, что вы учились по видеоиграм — он может вызвать вас на дуэль.
Основные термины
「隻狼」 (Sekiro) – «Однокрылый волк»
Не просто крутой позывной, а диагноз. «Одинокий» (隻) + «волк» (狼) = идеальное описание героя, который мается по сюжету без руки, хозяина и инструкции по сборке протеза.
「忍」 (Shinobi) – ниндзя
Тот случай, когда «скрытность» — это условность. Да, ты можешь красться в кустах, но рано или поздно придётся рубить мечом 20 солдат подряд.
「竜」 (Ryū) – «дракон»
Не тот милый дракончик, что раздаёт квесты в RPG. Здесь он божественный, вечный и очень недоволен тем, что ты вообще существуешь.
Боевые фразы
「死」 (Shi) – «Смерть»
Самый часто встречающийся иероглиф в игре. Если бы за каждое его появление давали монетку, мы бы все уже купили PS5.
「冥土」 (Meido) – «Мир мёртвых»
Место, куда Секиро отправляется так часто, что мог бы получить бонусную карту.
「忍殺」 (Shinobi-goroshi) – «Убийство ниндзя»
Критический удар в спину — или «Как отомстить тому, кто только что тебя 15 раз убил в честном бою».
「不死」 (Fushi) – «Бессмертие»
Главная тема игры, которая быстро превращается в «Как бы поскорее умереть, но навсегда».
「戒律」 (Kairitsu) – «Обет/заповедь»
Кодекс ниндзя, который Волк регулярно нарушает, потому что «ну тут же сундук, а там может быть саке».
「襷の文」 (Tasuki no fumi) – «Записка Тасуки»
Артефакт, без которого сюжет мог бы обойтись, но разработчикам явно хотелось добавить ещё один квест.
「仏師」 (Busshi) – «Резчик будд»
Бывшая профессия Скульптора. Теперь он режет не статуи, а твои нервы, когда не может вылечить «Драконью болезнь».
「お蝶」 (O-kami) – «Госпожа Баттерфляй»
Бабочка (蝶), которая не порхает, а бьёт тебя в лицо с размаху.
「葦名一心」 (Ashina Isshin) – «Одно сердце»
Имя, которое идеально описывает его боевой стиль: «одно» (一心) — потому что одного удара хватит, чтобы отправить тебя обратно к идолу.
Мы в НИППОН тоже своего рода синоби, только вместо сюрикенов у нас — мемы про самураев, а вместо смертельных ударов — убийственные факты о Японии. Лови наш Telegram-канал — там всё без цензуры, но с рисовой водкой.