Когда локализация меняет игру до неузнаваемости: опыт INLINGO

Когда локализация меняет игру до неузнаваемости: опыт INLINGO

Ярким примером из нашей практики стала игра, название которой можно перевести как «Троецарствие: В атаку!» — очень популярная в Китае. Кстати, в Китае патриотические или посвященные национальной истории и литературе игры успешны и продвигаются на государственном уровне.

Заказчик решил, что без серьезной переделки с этой игрой будет трудно завоевать российский и западные рынки, и он обратился к нам с задачей по полному изменению контента на основе графических материалов, который готовили его художники. Новым сеттингом выбрали научную фантастику. Она пришла на смену сюжету об одной из знаковых эпох в истории древнего Китая, известной за пределами Поднебесной только знатокам и любителям восточной культуры. Постапокалиптический мир выбрали из-за его популярности и понятности как русскоязычным, так и англоговорящим игрокам.

Генералы вчера и Генералы завтра
Генералы вчера и Генералы завтра

Пришлось написать новый сюжет, который в общих чертах повторял бы историческое военное противостояние. В итоге мы переделали:

  • 77 персонажей (с описаниями);
  • 13 типов юнитов;
  • более 130 навыков;
  • более 80 предметов;
  • 23 вида зданий;
  • 182 этапа в 22 миссиях;
  • 28 тысяч слов в русской версии и 32 тысячи — в английской.

Менялись персонажи и даже их пол. Например, герой по имени Хуо Туо, которого мы переименовали в Хьюго, обладал такими биографическими сведениями, поступившими от разработчика:

The most famous and perhaps the greatest physician to emerge from the Three Kingdoms, Hua Tuo was versed in all manner of medicine, but his specialty was surgery and traumatic injury. He is to this day known as “The Father of Surgery.”

В нашей адаптации его описание стало таким:

Знаменитый ученый и профессор медицины, которому пришлось применить все свои навыки и знания на поле боя.

Но затем с очередной порцией материалов выяснилось, что этот персонаж на самом деле женского пола, поэтому, образно выражаясь, «Отец хирургии» стал «Матерью хирургии», причём без хирургического вмешательства:

Знаменитая ученая и профессор медицины, которой пришлось применить все свои навыки и знания на поле боя.

<p>Тот самый (та самая) Хуо Туо</p>

Тот самый (та самая) Хуо Туо

В ходе адаптации кардинальной переделке подверглись все предметы — так боевые скакуны приобрели облик устрашающей военной техники, свитки и книги превратились в высокотехнологичные приборы и устройства, а традиционное средневековое восточное оружие стало как современным огнестрельным, так и футуристичным энергетическим.

<p>Росчерком пера веер превращается… в миниган!</p>

Росчерком пера веер превращается… в миниган!

Еще очень много изменений коснулось квестов, локаций и игровой механики, но об этом мы расскажем как-нибудь в следующий раз. По сути в данном случае локализация и разработка игры с нуля оказываются где-то рядом. Если у вас есть проект, который вы бы хотели выпустить на другом рынке, напишите нам на [email protected] и мы обсудим самые благоприятные сценарии вместе. До встреч!

4343
22 комментария

Превратили красивое и яркое в унылое и серое. По-моему нужно было перерисовать только странных персонажей - сделать их менее гротескными. Круто было бы узнать, какой у заказчика опыт взаимодействия с разными рынками, что он потребовал таких радикальных изменений.

38

По-моему персонажей трогать еще большее кощунство было.

5

Шрифтом по экрану же написано. На основе графики присланной разработчиком. Вот так Китайцы западный рынок видят, похоже.

Миниган нарисован страшно криво. Кажется у него меняется количество стволов прямо посередине.

15

Так и есть) на выходе 6, в середине штук 9, а в начале не меньше 12)

7

Комментарий недоступен

3

Забавную ориентальщину решили превратить в некую безликую серость, которая, в свою очередь, имеет высокий шанс сгинуть в тоннах точно такой же безликой серости западного рынка...
Весьма странное решение со стороны заказчика, но это их дело.

18