Собираем картину: почему хороший локкит — залог быстрой локализации

Переводчик-редактор Allcorrect Group Анастасия Кржижевская рассказала о том, что такое хороший локкит и как разработчику избежать расхода денег, времени и антидепрессантов в процессе локализации игры.

Собираем картину: почему хороший локкит — залог быстрой локализации
6363

Еще шрифты, конечно: кто сейчас заморачивается с их перерисовкой под оригинальные? На то как старались по этому поводу пираты можно взглянуть на закрытом, но все еще доступном по прямым ссылкам сравнении пиратских локализаций на http://russo.ag.ru

А если речь идет о модах, то вообще туши свет: в интерфейсных модах к третьему фоллауту шрифты лучше оригинальных! То есть имея более-менее приличный перевод, ты получаешь на выходе кашу из смеси русского и английского(если твой мод не перевели), да еще и в кривых, сделанных под не самые лучшие изначально шрифты аналогах.

Реально проще выучить английский и полезнее )

1
Ответить

За ссылку спасибо, интересно посмотреть!

Ответить

Ого, мой Руссо ещё вспоминают, оказывается :)

Ответить