На российском постере мультфильма «Босс-молокосос 2» фразу «Playtime is over» заменили на «Новая соска — просто бомба»

В соцсетях раскритиковали такой перевод и призвали студию Universal, которая занимается прокатом анимационной картины, изучить ситуацию.

На российском постере мультфильма «Босс-молокосос 2» фразу «Playtime is over» заменили на «Новая соска — просто бомба»
392392

Если отбросить рофлы, то локализованный слоган и игру слов содержит и цепляет сильнее. То есть свою работу привлечения толпы он выполняет лучше, чем если бы там стояло "игры кончились"

58

Это детский мультфильм, а не какая-нибудь "Сосисочная вечеринка"!

83

"Игрушки закончились", "Игры в сторону" - вроде как и с темой связано, и не рушит логику напрочь

23

Так ясное дело, и печально известная "х Братва" цепляет сильнее потому что дети и их родители думают что это сиквел/приквел/хуиквел и покупают билеты, но это не нормально же, когда попытках больше заработать людей по сути обводят вокруг пальца, и в довесок мы получаем неадекватные названия.

6

Комментарий недоступен

5

А западных людей что цепляет? Ведь для них Playtime is over а для россиянов как всегда надмозги потрудились.

3