27 потрясающих переводов названий фильмов от российских прокатчиков в 2023
27 потрясающих переводов названий фильмов от российских прокатчиков в 2023

Перевод названий фильмов на русский — отдельный вид искусства. Благодаря лингвистическим несоответствиям случаются и уморительные, и неловкие, и гениальные, несмотря на вопиющую неточность перевода, варианты. Рассказываю, что происходило в головах локализаторов в этом году.

4141

Допустим, я понял, что Mal de Ojos – это без глаз, или типа того. Испанский учил когда-то. Но вот корейский нет. И как я должен догадаться, где обосрались переводчики, если ты не пишешь дословный перевод названия оригинала? По-английски тоже не все выкупают, особенно какие-то неочевидные вещи. Подборка просто бессмысленна.

9
Ответить

+1. Абсолютно согласен с претензией, хотел озвучить сам. Самая мякотка (косвенно заявленная в названии) - правильные переводы - опущены. Только "Mal de ojo" - это не "без глаз", а "сглаз"

4
Ответить