Как делают РУССКИЙ ДУБЛЯЖ В ИГРАХ — актёры озвучки God of War, Last of Us, Witcher, Detroit
Из фильма вы узнаете, как устроена индустрия озвучания игр, в чём причина её основных проблем, и что нужно, чтобы попасть туда самому.
Тайм-коды
- 00:00 — Что вас ждёт в этом фильме
- 01:37 — В чём сложность дубляжа
- 08:32 —Про погружение в роль
- 11:44 — Специфика игрового дубляжа
- 25:24 — Как подбирают актёров
- 30:24 — Зачем в дубляж приглашают звёзд
- 34:45 — Как режиссируют дубляж
- 41:37 — Как Коннору из Detroit: Become Human подбирали голос
- 42:52 — Почему в Skyrim актёры озвучивают по несколько персонажей
- 47:46 — Как записывали пьянку в Каэр Морхене
- 49:23 — Форма аудиоволны важна
- 51:56 — О хейте: проблемы дубляжа и «трудности перевода»
- 56:52 — Про мат в русской локализации
- 01:00:24 — Актёры дубляжа в машине
- 01:00:34 — Про актёрские штампы
- 01:02:23 — Актёры дубляжа переделывают тексты?
- 01:06:04 — «Мальчик и сын» против «Boy» в God of War
- 01:07:19 — Почему в дубляже не используют акценты
- 01:09:54 — Почему у разных народов своё восприятие голосов
- 01:18:47 — Как учиться на актёра дубляжа
- 01:25:44 — С чего начинают актёры дубляжа — что такое ГУРЫ
- 01:28:35 — Про речь
- 01:29:23 — Про опору голоса
- 01:30:03 — Эталон — московская речь
- 01:30:52 — Нужен ли музыкальный слух?
- 01:31:30 — Совет
- 01:31:53 — О резонаторах
- 01:33:36 — Лирика
- 01:39:01 — Выводы
отличное видео, обидно что фанатики Карамышева пишут под комментариями какую ту хуйню, даже не посмотрев видео
Там наоборот в комментариях полный балдеж, Карамышева к Мартиросовой призывают.
Чаще всего:
Всегда было жаль актеров дубляжа игр: вроде как и нужно переозвучивать, но в то же время это какой-то сизифов труд - оригинал не переплюнуть, эстеты всегда будут морщить нос, а куча озвученных диалогов еще и скипается игроками.
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Стараешься, стараешься, а потом тебя зззааммееддляяюютт и ускрт.