Распространенные заблуждения об экранизациях «Стального Алхимика»

На самом деле прелюдия к другому лонгриду

Распространенные заблуждения об экранизациях «Стального Алхимика»

Изначально я работал, над лонгом посвященному традициям гностицизма и средневековой алхимии, а также тому как они были представлены «Стальном Алхимике», но потом вспомнил, что любой пост посвященный франшизе превращается в поле битвы за звание «лучшей» экранизации. Поэтому для начала я решил сделать своеобразный громоотвод, который, надеюсь, примет на себя большую часть срачей, а заодно и разъяснить какие аргументы в данном споре не стоит использовать. Ссылки на все источники в данном посте на Reddit.

Немного истории

12 июля в далеком 2001 году в японском ежемесячном сёнен-журнале Monthly Shonen Gangan вышла первая глава ныне уже культовой серии манги Хирому Аракавы Hagane no Renkinjutsushi в мире более известная под заголовком Fullmetal Alchemist.

Сюжет манги повествует о братьях-алхимиках, Эдварде и Альфонсе Элриках и их путешествии в мире, где наука об алхимии достигла небывалого уровня развития, заменив собой практически все естественно-научные дисциплины.

Изначальные продажи первого тома составили 150,000 копий, что стало большим успехом для так сказать «нетипичного сёнена», вышедшего в эпоху, когда эталоном жанра считался Драконий Жемчуг, уже полгода выходил Наруто, а до первой главы Блича оставался какой-то месяц. Но даже такой успех не мог сравниться с популярностью, возникшей после выхода на экраны первой аниме-адаптации, появление которой было лишь вопросом времени. Собственно об экранизациях в дальнейшем и пойдет речь.

Каноничная обложка первого тома 
Каноничная обложка первого тома 

Стоит ли говорить, что сериал 2003 года производства студии Bones имел такой же огромный успех на телевидении как и первоисточник на рынке манги, чьи продажи в связи с выходом адаптации увеличились в порядке 10-15 раз. На протяжении нескольких лет после окончания он оставался в списках фаворитов всевозможных журналов и аниме-фестивалей. В прессе отмечался уникальный сеттинг «приземленного» викторианского стимпанка, необычная для истории, направленной в первую очередь на сёнен-аудиторию, глубина разработки различных философских концептов и характеров персонажей, часто идущих вразрез с конвенциями жанра.

Впрочем нельзя сказать, что сериал был восторженно принят всей своей аудиторией. В особенности это касалось поклонников манги, чей стиль повествования значительно отличался от драматургии аниме-адаптации, со временем все сильнее уходившей в атмосферу безысходности и экзистенциального нигилизма.

Если манга будет состоять только из волнующих эпизодов, ее будет трудно читать. Это развлечение, поэтому я хочу, чтобы люди получали удовольствие от чтения. Я вспоминаю комиксы, которые я читала в детстве. Я не могла наслаждаться психически грязной мангой, так как в какой-то момент ее становилось очень тяжело читать. Поэтому, когда я рисую, я пытаюсь вспомнить то, что я находила интересным будучи ребенком

Хирому Аракава, Отрывок из интервью для YahooJapan

Еще на ранних этапах производства стало понятно, что манга не успеет завершиться прежде, чем Bones «догонит» последнюю вышедшую главу. Так с благословением автора первоисточника было принято решение ввести в начале повествования, на первый взгляд, малозаметные сюжетные точки, которые в дальнейшем получили бы развитие и сформировали бы основу оригинального сюжета самой студии.

Все шло своим чередом пока «не случилась» концовка. Камнем преткновения стала ее открытость, наложившаяся на не бесспорный с точки зрения некоторого числа зрителей меланхоличный характер повествования в той части, за которую непосредственно отвечали сценаристы, главный режиссер и по совместительству идейный вдохновитель сериала Сейдзи Мидзусима. Проблему недовольства фанатов нужно было оперативно решать и студия вскоре выпустила полнометражный фильм "Conqueror of Shamballa" призванный заполнить неопределенности в судьбах персонажей, возникших в связи с окончанием сериала. К сожалению, фильм оказался очень посредственным. Основной его проблемой стала сумбурность повествования, а также искусственность конфликта, не имевшего ничего общего с основными темами оригинального шоу.

Я не просто так назвал этого пухляша идейным вдохновителем. Именно он написал слова к знаменитой музыкальной теме "Братья", эквиритмический перевод которого был осуществлен японоведом Татьяной Наумовой, работавшей тогда с Toei Music Publishing
Я не просто так назвал этого пухляша идейным вдохновителем. Именно он написал слова к знаменитой музыкальной теме "Братья", эквиритмический перевод которого был осуществлен японоведом Татьяной Наумовой, работавшей тогда с Toei Music Publishing

В 2010 году выпуск манги по «Стальному Алхимику» подошел к концу и можно было подумать, что основная волна популярности отныне схлынет. Тем не менее то, что произошло с франшизой в тот период времени с уверенностью можно назвать вторым рождением. Уже в течении года по телевидению транслировался Fullmetal Alchemist: Brotherhood, перезапуск оригинального сериала, который по заверениям Bones полностью бы соответствовал тексту манги Хирому Аракавы и надо сказать «кости» свое обещание сдержали.

«Братство» получило высокую оценку в прессе. Особо стоит отметить Los Angeles Times, поместивший Fullmetal Alchemist: Brotherhood на второе место в списке десяти лучших аниме вышедших до 2010 года. Сериал уступил только Neon Genesis Evangelion.

Аниме стало культовым. Сериал выделялся крайне высоким уровнем продакшена, динамичным сюжетом, размах которого увеличивался с каждой сюжетной аркой и огромным количеством персонажей, ранее не фигурировавших в экранизации манги. Но самое главное, фанаты наконец получили долгожданную «твердую» концовку, оставившую после себя столь ожидаемое многими чувство целостности и завершенности.

И жили все долго и счастливо... А как же еще?
И жили все долго и счастливо... А как же еще?

Ну и что по итогу? Fullmetal Alchemist: Brotherhood у широкой публики начал ассоциироваться с единственной экранизацией манги об алхимиках, с которой стоит ознакомиться. Для людей же незнакомых с франшизой выбор между новой «каноничной» версией 2009 года и версией 2003 года, в контексте значительного перевеса фанатской базы «Братства», всегда был очевиден.

Со временем силу набрали различные заблуждения связанные с этими экранизациями. Эти мифы были в основном распраспростронены среди поклонников «Братства». Чаще всего это было связанно с поверхностным знакомством с сериалом 2003 года и непосредственно мангой.

Миф № 1. Сценарий экранизации 2003 года сменил направление на полпути

Стальной Алхимик 2003 года это достаточно редкий в аниме-индустрии пример удачной экранизации все еще выходящей манги. Особенно уникальным в этой связи является подход избранный основным сценаристом сериала Сё Аикавой и режиссером Сейдзи Мидзусимой, а именно создать на основе уже существующего материала совершенно иную историю, которая бы фабульно повторяла некоторые события описанные в манге, но уже с другим смыслом и контекстом. То есть с самого начала задать повествованию направление, конечная точка которого заведомо не будет совпадать с замыслом автора оригинала Хирому Аракавы.

В тот момент, когда мы начали производство аниме-адаптации «Стального Алхимика», было выпущено всего 2 тома манги. Поэтому во время работы над проектом, я не чувствовал себя обязанным следовать линии оригинального сюжета. Весь процесс больше походил на разработку совершенно новой истории, которая будет выпущена единым законченным сезоном

Сейдзи Мидзусима, Режиссер «Стального Алхимика» 2003 года; отрывок из интервью на Anime Expo 2009

Проще говоря аниме-сериал 2003 года изначально не претендовал на звание экранизации в строгом смысле. По существу полученный результат скорее можно назвать историей по мотивам манги.

В том же интервью на Anime Expo 2009 Мидзусима сказал

Когда мы хотим создать аниме из существующего источника, мы должны решить, будет ли оно тесно соответствовать истории существующей манги, или мы хотим использовать художественный стиль манги для расширения аудитории через аниме. Так что наш подход к адаптации сильно изменится в зависимости от того, в каком направлении мы решим двигаться. Как режиссер я должен спросить, какой тип аниме это будет — собираемся ли мы делать строгую адаптацию или это будет оригинальная история, слабо основанная на манге — так что нет никакого единственного способа адаптировать мангу в аниме.

Сейдзи Мидзусима, Режиссер «Стального Алхимика» 2003 года

Этот отрывок в целом подтверждает тот факт, что отход от манги планировался на ранних этапах, а события первоисточника использовались в качестве фреймворка и точки отсчета для событий второй половины сериала, которые, как мы теперь понимаем, так же были запланированы на этапе препродакшена, а не посреди производства.

Данное обстоятельство не всегда было заметным в самом сериале, так как в течении первых 25 эпизодов ключевые сцены действительно были идентичны оригиналу по фактуре. Но дьявол, как обычно, кроется в деталях. В качестве наглядного примера, рассмотрим одну и ту же сцену из первоисточника и адаптации.

В аниме и манге есть эпизод, где гомункул Страсть посещает Доктора Марко, бывшего государственного алхимика, знающего способ изготовления философского камня. Тот в свое время зашифровал эти сведения и надежно их спрятал. Страсть пытается вытянуть из алхимика информацию о местонахождении его «тайника» и добраться до записей раньше, чем это сделают Элрики, которым Марко этот секрет открыл.

И тут начинается расхождение

В манге Страсть ищет сведения о философском камне для того, чтобы уничтожить их. Нам как читателям становится ясно, что эта информация способна серьезно навредить целям антагонистов, особенно если они попадут «не в те руки». В дальнейшем мы все больше узнаем о процессе создания философского камня, и как он связан с историей возникновения государства, в котором и разворачивается действие манги. Тогда мотив Страсти становится окончательно понятным. Она не может допустить нарушение плана, который приводится в жизнь уже несколько сотен лет.

В аниме этот же диалог воспринимается иначе.

- Этот мальчик снова приближается к философскому камню, и если в документах написано что-то лишнее, возникнут проблемы.

- Мальчик умный. Что вы хотите от него…

- Поэтому я заранее хотела бы проверить

Страсть допрашивает Доктора Марко, Стальной Алхимик 2003 года

Суть разговора намеренно расплывчата, но тут можно заметить одну примечательную деталь. У Страсти нет цели уничтожить спрятанные записи и лишить главных героев возможности получить информацию о философском камне. Напротив, складывается впечатление, что она скорее ведет Элриков в нужном ей направлении.

Раннее в сюжетной арке о фальшивом философском камне в Лиоре, Страсть частично раскрывает свои мотивы настоятелю городского храма Корнелло перед его смертью.

Распространенные заблуждения об экранизациях «Стального Алхимика»

Этот город был лишь приманкой для тех, кто ищет философской камень

Страсть, Стальной Алхимик 2003 года

Кульминацией данной сюжетной линии как в манге, так и в аниме, стали события в 5-ой лаборатории, заброшенном комплексе, в котором раннее исследовался философский камень. Как и ожидалось, исходы этих линий оказались противоположны друг другу по смыслу.

В то время, как в манге антагонисты пытаются скрыть свои намерения и использовать героев в качестве объектов заговора.

Гомункулы в сериале 2003 года направляют братьев Элриков, активно вовлекают в свои планы, иными словами используют их в качестве субъектов.


- Подождите, это вы рассказали Могвару способ создания красной воды и так многому научили Марко и Такера в этой лаборатории. Это вы отдали фальшивый философкий камень Корнелло в городе Лиоре.

- Все это приманивает тех кто нуждается в философском камне. Так мы нашли и тебя, малыш Эдвард.

- Вы спланировали мой приход сюда… Не может быть! Мы с Алом пришли сюда самостоятельно! Мы прошли долгий путь и добрались…

- Потому что мы этого захотели

Эдвард узнает правду о Гомункулах, Стальной Алхимик 2003 года

Эти примеры показывают, как образ гомункулов из сериала 2003 года отличался от того, что было описано в манге еще на этапе непосредственной экранизации вышедших глав.

Кстати говоря, об этом.

Миф №2. Стальной Алхимик 2003 года лучше справился с экранизацией первых 26 глав манги, чем это получилось у «Братства»

Большинство из тех кто руководствуется этим тезисом, в основном апеллирует к высокому качеству исполнения эпизодов оригинального сериала, как таковому. И уже затем делают вывод о том, что это результат точной экранизации манги. По этому поводу чаще всего вспоминают линию Маэса Хьюза и семьи Такеров. Но этот вывод никак не соответствует действительности. Как мы уже выяснили, у авторов изначально не было цели точно следовать первоисточнику.

Здесь нам важно определить, что мы называем хорошей экранизацией?

Говоря о качестве в данном случае, я буду исходить из степени соответствия проделанной работы первоисточнику. Я понимаю, что в широком смысле понятие экранизации скорее подразумевает интерпретацию средствами кино сюжета из другого медиума или вида искусства, нежели прямое цитирование. Но проблема в том, что люди, использующие словосочетание «хорошая экранизация» в обсуждаемом мною контексте, чаще всего подразумевают именно точное следование манге.

В предыдущей части я приводил примеры переноса на экран некоторых ключевых для манги сцен, которые в сериале были обрамлены деталями менявшими их контекст и смысл. И возможно у тех кто не знаком с мангой сложилось впечатление, что в остальном авторы сериала никак от нее не отходили. Тут и рождается то самое заблуждение, содержание которого я вынес в подзаголовок. Несостоятельность этого мифа очень легко продемонстрировать на примере того же Хьюза, которого в этой связи так часто вспоминают.

В оригинале Хьюз впервые появляется в 6-ой главе, как следователь по делу Шо Такера, превратившего свою дочь в химеру.

Правда он немного опаздывает
Правда он немного опаздывает

Его прибытие не сопровождается какими-либо намеками на то, что он сыграет большую роль в истории. Словно это очередной второстепенный герой. Возможно Хирому Аракава намеренно не акцентировала внимание на его представлении, так как в этом не было сюжетной необходимости — на тот момент он уже был знаком с Элриками. Хотя, на мой взгляд, все еще проще — не было причины подробно останавливаться на персонаже, который чуть ли не сразу выпадает из повествования на несколько глав.

В целом с Хьюзом очень интересная ситуация. Я, как и многие фанаты франшизы, ознакомился с мангой уже после просмотра обоих аниме, и кое-что для меня стало сюрпризом. Присутствие Хьюза в манге ощущалось даже меньше, чем это было в «Братстве». Возможно свою роль сыграла разность медиумов, с помощью которых эта история рассказана. Чтение в принципе более быстрый процесс, чем восприятие видеоряда.

Тем не менее факт остается фактом. Из 108 глав, не считая флешбеки, подполковник полноценно появляется всего лишь в 4-х.

Помимо 6-й главы, это 10-я, в которой он навещает братьев в центральной библиотеке, где они расшифровывают документы Доктора Марко.

В 14-ой он также навещает Элриков только уже в госпитале после событий в пятой лаборатории. Это в том числе первая глава, где Аракава наконец дает нам проникнуться характером Хьюза и в целом пытается его раскрыть.

По всей видимости, только для того чтобы убить его в следующей главе.

Иными словами образ Хьюза в сериале 2003 года был значительно расширен. Он участвовал в эпизоде захвата поезда бандитами. Пригласил Эдварда к себе домой, чтобы тому было где отметить день рождения. В результате братья косвенно поучаствовали в родах его дочери. Расследовал дело Барри-Мясника. И даже его смерть была обыграна к минимум с большим количеством деталей. Я не говорю хорошо это или плохо. Лишь констатирую, что проработанность образа задорного и трогательного подполковника в первой экранизации заслуга исключительно ее создателей.

Молодой Рой Мустанг решает стать главой государства, а еще не ощетинившийся Хьюз дает слово поддерживать его   
Молодой Рой Мустанг решает стать главой государства, а еще не ощетинившийся Хьюз дает слово поддерживать его   

И это касается не только линии Хьюза. Практически каждый эпизод, номинально считающийся экранизацией той или иной главы, просто напичкан оригинальным контентом.

События 3-го эпизода, поветствующего о детстве братьев Элриков, лишь обрывками можно увидеть в различных частях манги
События 3-го эпизода, поветствующего о детстве братьев Элриков, лишь обрывками можно увидеть в различных частях манги
Эдвард с Альфонсом на протяжении нескольких месяцев живут в доме Такеров и сильно сближаются Ниной, которую в последствии превращают в химеру
Эдвард с Альфонсом на протяжении нескольких месяцев живут в доме Такеров и сильно сближаются Ниной, которую в последствии превращают в химеру
Нина становится первой жертвой Шрама. Его ужасает то, что было сотворено с ребенком при помощи алхимии, и его идеология обретает окончательную форму
Нина становится первой жертвой Шрама. Его ужасает то, что было сотворено с ребенком при помощи алхимии, и его идеология обретает окончательную форму
Предпосылки к кризису идентичности Альфонса заметны задолго до его встречи с Барри-Мясником в 5-й лаборатории. Находясь в родном доме, он понимает, что плохо помнит события предшествовавшие присоединению его души к доспехам
Предпосылки к кризису идентичности Альфонса заметны задолго до его встречи с Барри-Мясником в 5-й лаборатории. Находясь в родном доме, он понимает, что плохо помнит события предшествовавшие присоединению его души к доспехам

Можно и дальше приводить примеры, суть, мне кажется, я донес.

Миф №3. Событийная наполненность ранних эпизодов «Братства» была сокращена, потому что аниме 2003 года уже экранизировало эти части манги более точно

Можно сказать, данный тезис это зеркальное отражение Мифа № 2. По сути все аргументы против этого заблуждения были приведены мною уже в прошлом пункте.

Но все же, чтобы окончательно закрыть эту тему, приведу цитаты режиссера второго Стального Алхимика, который в свое время также успел высказаться по этому вопросу.

Первый «Стальной Алхимик» вышел в 2003 году и стал большим хитом. Затем мне предложили поставить следующий сериал, концовка которого следовала бы манге. Тогда я уже знал, насколько известен Стальной Алхимик 2003 года. Однако, это не повлияло ни на меня, ни на то, как я собирался снимать сериал. На самом деле это никак не побудило меня делать что-то отличное от того, чем я занимался всегда.

Ясухиро Ириэ, Режиссер «Стального Алхимика. Братство»; отрывок из интервью для AnimeNewsNetwork

В том же интервью он говорит

При создании «Братства» оригинальный автор, Аракава-сенсей, присутствовала на первых встречах, и, конечно же, проверяла раскадровки и сценарий, но она была слишком занята из-за графика выхода новых глав манги. Поэтому она и ее редактор просто присутствовали на встречах, посвященных первым эпизодам. Они были там, чтобы проверить, в каком направлении движется производство и какого подхода мы придерживаемся. Вместо того, чтобы говорить о степени нашей творческой свободы, скажу лишь, что ориентиром для нас была исключительно манга. Она была чем-то вроде Библии.

Ясухиро Ириэ, Режиссер «Стального Алхимика. Братство»

Режиссер прямо заявляет, что подход принятый для экранизации «Братства» заключался в том, чтобы рассматривать мангу как Библию. Намного более определенно об этом он говорит в другом интервью.

В первой адаптации «Стального Алхимика» я работал только над первым опенингом. При работе над «Братством», я воспринимал эту работу по иному. Я подходил к сериалу как к самобытному произведению. Первая адаптация практически не оказала на меня никакого влияния. В основном мы полагались на мангу. Если есть сходство с адаптацией 2003 года, то только потому, что эти события были в манге, и они были оценены.

Ясухиро Ириэ, Режиссер «Стального Алхимика. Братство»; отрывок из интервью на Manga-News

Справедливости ради стоит отметить, что «Братство» не экранизировало две главы из начала повествования. Эпизод с захватом поезда и с шахтерским городком. Скорее всего поводом послужило то, что эти события были слабо связаны с глобальным сюжетом и нарушали бы ритм сериала. Слабо верится, что на данное решение каким-либо образом повлияла первая экранизация, в то время как в остальном, сериал точно следовал манге.

Честно говоря, мне кажется, что достаточно прочитать мангу, для того, чтобы не быть в плену этих заблуждений. Владение полной информацией это всегда хорошая прививка от любого рода когнитивных искажений в любых сферах познания, будь-то ознакомление с художественным фильмом или научной литературой. Моей целью было не определить какая экранизация хуже или лучше. Я лишь хотел очистить этот спор от не соответствующих действительности доводов и сделать его более эффективным и продуктивным. Конечно, я хотел бы, чтобы спора не было вовсе, но это, к сожалению, невозможно. Любое действие неизбежно рождает соответствующее противодействие, хоть и не всегда равное по силе (особенно на DTF). Возможно Закон Равноценного Обмена и существует в реальном мире, он несовершенен, как и все остальное…

P.S. По крайне мере в таком мире интересно жить.

202202
156 комментариев

Комментарий недоступен

50

Комментарий недоступен

95

Комментарий недоступен

10

Поставил тебе плюс.... потом подумал и поставил минус и.... аааа.... да обе адаптации отличные. Когда в нулевых смотрел первую, то оторваться не мог. А когда, совсем недавно смотрел Братство, то понял, какое аниме заставлю посмотреть сына (года через три-четыре, ибо маловат ещё).

1

Комментарий недоступен

51

Слыш, удоли :(((((((

7

спойлер алерт

Ну имхо, у экранизация 2003 года все же более интересная, тут нам и нормально прописанные гомункулы с предысториями и какой-то логикой в своих действиях (Зависть вроде как погибший сын Хогенхайма и на почве этого ненавидит его, Похоть - бывшая возлюбленная Шрама на почве чего переходят на сторону элриков и тп), в братстве был Жадность, но всех остальных показали безлико, они просто зло и примите этот факт. Тоже самое касается и главных "злодеев", тот же отец, имхо, был также показан в стиле "он зло потому что зло", на этом фоне история Данте и Гогенхейм выглядит намного лучше и неоднозначнее в плане восприятия.

Во время прочтения манги также создавалось впечатление что у автора во время создания не было четкого представления о том как его сюжет будет идти дальше, из-за чего многие вещи происходили очень резко и внепазно, авторы же сериала 2003 года зная сюжет наперед смогли вставить много предпосылок и намеков на те или иные события(кризису идентичности Альфонса как пример), чем смогли сгладить сюжет. 

А дальше толи я тупой, толи тут что-то не так, потому что братство заканчивается каким-то супер маразматическим способом где эдвард меняет сами врата на тело своего брата, да и детская концовка Мустанга где в конце приходит волшебник Марко и лечит ему глаза - выглядит так себе. Все же в сериале 2003 года сюжет как-то более придерживается "закона равноценного обмена" не вставляя рояли (хочешь вернуть тело Ала - пожалуйста отдавай опять руку, да и в этом мире тебя больше не будет)

Ну и в целом, сериал 2003 года смотрится намного взрослее, когда сами герои выглядят более похожими на детей (как и должны быть)

P.S. читал и мангу и смотрел оба сериала

41