Yeah, but he wouldn't give me a straight answer. He might have left because my mom was gone.
Да, но он не дал бы мне прямого ответа. Он мог уйти потому, что моя мама пропала.
*Чуть дальше в диалогах*
Yeah, I don't know if he left because we did something wrong or if it was because mom was gone or what.
Да, я не знаю, ушел ли он потому, что мы сделали что-то неправильно, или потому, что пропала мама, или по какой другой причине.
*И еще чуть дальше*
I'd understand if he took off because of mom. She'd only been dead a few months when he left. Grief makes people do some weird shit.
Я бы поняла, если бы он ушел из-за мамы. Она была мертва несколько месяцев, когда он ушел. Горе заставляет людей делать странные вещи.
You know word gets aroundТы знаешь, что слова распространяютсяЭто надо в золотой фонд переводов
Главное, что бы не выходили :)
Что уж говорить про шутки, которые, как думают авторы (а, зачастую, и вовсе не понимают и не думают) переводов, не поймут зрители или игроки в силу "культурных различий"?Привет, я тебя ждал.
Take a sit
Ну так смысл любительских переводов в том, что тебе никто не гарантирует абсолютного качества сделанной работы. Я не говорю что их нельзя критиковать, но думаю полезнее было бы связаться с переводчиком, а не писать статью на DTF
Может быть я просто уставший после двух дней первода и слегка напряжённый, что вот так придираюсь. Но если бы там были просто грамматические ошибки, или пунктуационные... Или ещё что нибудь не такое заметное - я бы и не писал бы об этом. Но там, действительно, было много таких вот недочетов с измененной сутью. Всегда стараюсь сделать лучше, как могу, и, поэтому, не всегда понимаю, как можно вот так делать "работу". Некоторые строчки при проверке в гугл-переводчике "на передачу смысла" прям 1 в 1 были, как в переводе (только условное "сделал" заменено на "сделала"). Признаюсь, что и сам пользовался гуглопереводчиком, но всегда после этого редактировал текст по смыслу и что бы нормально выглядело\звучало. Я более, чем уверен, что и сам перевёл далеко не идеально. Но, в свою защиту, скажу, что примерно 30-40% перевода там осталось от старого перевода, так что, наверное, некоторые претензии могут быть и не ко мне).
Короче учите английский. А если вы владелец ps1/ps2, то и японский.