Александр Гудков в роли говорящего пистолета и Ивлеева с Элджеем — трейлер Cyberpunk 2077 о российских звёздах в озвучке
126126

Комментарий недоступен

945

Комментарий недоступен

261

Из всех четверых только озвучка пистолета не вызывает у меня желание закрыть кровоточащие уши

93

Комментарий недоступен

78

Cross, Ivleeva, Aljay voiced characters in the English version of Cyberpunk 2077

32

Комментарий недоступен

5

У Ивлеевой как раз инглиш норм, советую 

5

Комментарий недоступен

6

Комментарий недоступен

3

все кто ждали киберпанк делали "пим пим пидум"а ты делал "пим пим пидум" пока ждал игру?

3

Комментарий недоступен

3

Спасибо  CDPR буду на польском, чтобы атмосферу не терять.

1

А чего не японская? Киберпанк же, дзайбацу, все дела... 

2

Комментарий недоступен

1

@Andiv чел, ты вирусишься) 

1

Комментарий недоступен

1

Комментарий недоступен

1

Прямо с языка снял. Вот зачем они так?

С ютуба этот коммент угнал?
А что, я тоже сейчас наворую

Найс коменты с ютуба воруешь

Комментарий недоступен

это незначительные персонажи, а не вся озвучка

А там есть другая???

Как же не похуй

Для меня такого выбора никогда не было. Не знаешь оригинала - играешь на том, который знаешь. Знаешь оригинал - играешь в оригинале. Почему? Да потому что при переводе переводчики начинают переводить ересь, добавлять свое, убирать важные вещи, и просто коверкать. К этому всему еще теряется дух сцен.
Примеры: https://youtu.be/_c1kBwsv8PM

Бандитские разборки Великобритании совсем не такие, как русские. И переводить их можно верно, но никто, в том числе и Гоблин, пока так не сумел сделать. Переводы Пучкова забавно слушать, у него есть свой шарм, но это совсем не то, что в оригинале слушать, когда понимаешь все шутки. Особенно те, которые перевести вообще нельзя, только объяснить.