Трудности перевода. Сам себе локализатор

Рассказываю о способе потребления игр без поддержки русского языка.

Трудности перевода. Сам себе локализатор
107107

А не проще выучить язык, чем пользоваться таким костылем? Да и в динамичных играх это вообще не поможет

2
Ответить

Вот объясни, насколько бля проще выучить целый язык вместо двух потраченных минут поиска и установки этой штуки и перевода по одной кнопке? Просто в чем логика ваших советов говоря о простоте?
Я англ осваивал в школе, а потом после школы постепенно. Целенаправленно учить до комфортного уровня, это месяца 3 с занятиями каждый день.

98
Ответить

Я вообще не представляю как в играх этот костыль вообще поможет. Ведь текст субтитров надо постоянно переводить. Максимум текст в меню (книжку, терминал какой нибудь, записку) прочитать в игре

5
Ответить

значит ты уже выучил японский, корейский и китайский язык?

1
Ответить

А не проще стать президентом США и заменить английский язык на русский? Предлагаешь тут язык выучить, когда есть проще варианты.

1
Ответить

Так и собираюсь сделать. Но автор сэкономил мне кучу времени, ибо такая программа поможет легче переводит не ясные моменты. Как раз в отпуске буду проходить нулевую Якудзу.
Главное перед этим расширить словарный запас.

Ответить