Как же все-таки режет глаз такая дичь в фэнтези книгах... Наверное это излишне придирчиво, но какой кхуям режисссёр в фэнтези мире?)

риэлтора еще добавьте блять! Супервайзера! 
риэлтора еще добавьте блять! Супервайзера! 

и всё это от уважаемого человека - Карл Эдвард Вагнер. Дорога королей.

А как еще director перевести? Контекст абзаца полностью соотвествует слову режиссер. Врядли неграмотный перевод. Или нет?

Как же все-таки режет глаз такая дичь в фэнтези книгах... Наверное это излишне придирчиво, но какой кхуям режисссёр в фэнтези мире?)
11
19 комментариев

Мне кажется, ты слишком придирчив, действительно

3

в некоторых случаях компромисс для меня неприемлем) Да и х с ним - едет и едет. Да нет же бл. НЕТ)

Ну понимай как постановщик, если тебе не нравится слово режиссер. Или, по-твоему, театров до современности не существовало?

1

да пусть другие идут на компромисс) Без меня) Ты или пишешь о фэнтнези соотвественно либо идешь нахуй и называешь свое поделие ЛитРПГ с примесью попаданства. Тогда вопросов ноль. Или/или нету.

Читай в оригинале, проблема то в чём? Я помню специально выучил польский чтобы Ведьмака и Сагу о Рейневане прочитать. И могу сказать что покойный Вайсброт был охуенен как переводчик (даже несмотря на то что я его уровня знания языка не достиг). Не зря его Сапковский ценил очень.

director мне как понимать?
и я не настолько замороченный чтоб учить язык немедленно для прочтения книги)

Ну так теарты и сцены были ещё в Древней Греции