Bilingual Subtitler — кино на английском с англ. субтитрами и подключаемыми русскими: версия 8.0, 900 скачек, 60 лайков
Привет, DTF!
Я написал Bilingual Subtitler — программку для упрощения и увеличения результативности просмотра кино и сериалов на английском языке с английскими субтитрами при помощи динамически подключаемых русских субтитров — и с прошлого раза, как я рассказывал вам о ней, она достигла 900+ скачек, 1800 просмотров и 60 лайков видео на YouTube*, и — обзавелась версией 8.0
* — у меня не очень много цифровых показателей в доступности, да :)
Зачем нужен Bilingual Subtitler? Лично мне так интереснее смотреть кино и изучать язык :) Просто смотреть — не так часто, как хотелось бы, попадаются картины, после которых не остается чувства потраченного времени; просто учить язык — скучновато; но вот смешивая кино с практикой языка — получается достаточно занятный способ времяпрепровождения.
Пересматривать так фильмы — вообще отлично. Опять же, можно посмотреть, как справились разные переводчики. Но вы можете использовать программу для того, для чего вам заблагорассудится :)
Я видел в интернете некоторое количество сервисов, предлагающих просмотр на английском с английскими субтитрами, однако у них были либо одна из, либо все проблемы:
- Предлагалось каждый раз останавливать видео и выбирать непонятное слово из субтитров, чтобы узнать его перевод.
- Неизвестно какое качество перевода.
- «Ассортимент» видео — ограничен тем, что загружено на сервис. Bilingual Subtitler же работает с любыми видео, которые у вас есть, любыми видеоплеерами, поддерживает несколько вариантов перевода (опять же, загружаемых вами, любых), и — по одной горячей клавише переключается между воспроизведением с английскими субтитрами и паузой с двуязычными субтитрами (или же вообще всё время показывает двуязычные субтитры) — так и лично мне удобнее, и если ваша цель — просто смотреть кино, иногда посматривая в перевод, так оно, по-моему, комфортнее будет :)
В версии 8.0:
Главное окно: добавились клавиши открытия и сохранения субтитров в/из папку "Загрузки" и папку "по умолчанию" (задается в настройках).
Зачем? Для избавления от ненужных кликов — так клавиша "сохранить в Загрузки" сохраняет файл сразу, без диалогов выбора папки и имени конечного файла, что в итоге сильно сокращает количество кликов для создания переводов через, скажем, Яндекс.Переводчик.
Бонус: клавиши "Показать по первому слову из 4 последних субтитров" потоков переведенных субтитров. Делались изначально потому, что Яндекс.Переводчик периодически любит в скачиваемом из него переведенном документе перевод давать только половины текста — и вариантом хоть как-то с этим работать придумались такие кнопки. Если не решится — будем думать дальше.
NeatInput: увеличилась скорость отклика на нажатие горячей клавиши*.
Предыдущие версии Bilingual Subtitler использовали для регистрации своих горячих клавиш библиотеку NonInvasiveKeyboardHook — однако ее новая версия, хоть и ускорила, по ощущениям, отклик на нажатие горячей клавиши, несколько поломала взаимодействие с X-Mouse Button Control — поэтому я пустился на поиск другой библиотеки, и самой залайканной и при этом активной на GitHub мне нашлась NeatInput — скорость отклика, на глаз, на уровне новой версии NIKH, с X-Mouse Button Control работает исправно.
* — На клавиатуре. На глаз 🤓
.Net 5: новая версия Майкрософтовского фреймворка очень обещает повышение производительности чуть ли не всех действий.
—
P.S. Количество билдов с версией 8.0 возросло очень сильно, досконально всё проверить — увы, я один, и занимаюсь программой забесплатно в свободное время. Поэтому если что-то не работает — пишете, будем разбираться :)
P.P.S.
P.P.P.S. Если вас посетило чувство "Кажется, этот пост я уже видел" — пост про версию 8.0 я действительно уже выкладывал. Но по техническим причинам мне нужно было подкорректировать ссылки в нем — а оказалось, что отредактировать тот пост уже нельзя. И поскольку по самому тексту поста у меня тоже накопилось исправлений — решено было выложить эту вторую, исправленную и дополненную, версию — как новый пост.