Как потратить всё лето на русификатор никому не нужной игры - Showdown Bandit
Здравствуйте дамы, здравствуйте господа, сегодня захотелось рассказать о интереснейшим опыте создания не официального русификатора для наших любимых бибеоигрулек. Много внутрянки, забавностей, боли и бытия переводчиков с поварским образованием!
Как всё началось
Так или иначе переводами я занимался ещё с 2020 года, когда и начал учить английский язык. Различные комиксы, статьи, и даже видеоигры! Хотел поступить по схожей специальности, но теперь я котёнок поварёнок.
ОДНАКО ЖЕ - В конце мая мы с друзьями думали чем занять себя летом. Мы вроде творческие замечательные, а потому решили сделать полноценный русификатор на Showdown Bandit.
Игру калеку которую даже не купить, но хаха смотрите мой ролик там такая драма девачки
Перевод
Первостепенный старт, основа основ, базовейшая база и так далее. Перевод! Мы создали три документа дабы не запутаться. Один был для перевода текста на текстурах, второй для записок и диалогов персонажей, а третий для титров, дабы никого не забыть
Откровенно говоря с этим этапом работы у нас не возникло больших трудностей. Но пару моментов попоболи были таки были:
- Персонажа зовут Lorelei, однако называет она себя Lorelai
- Типичная борьба с тем что имена собственные мы не переводим, но мы переводим, так что Keyman Ключник, Mr.Body у нас Мистер Тело, а Lookout превратился в Дозорного. Однако Basker Hill, Wamtor и KBCU от греха подальше трогать не стали, так как это названия компаний
- Все продукты были адаптированы на русский: Sparkblaster (Искромёт), Grate (Тёрка), Crumby Crisps (Хрустящие Крошки), однако Shoogy's так и остались Шугис
- Шо такое Varnish Stains блять
Перевод мы оформили в 2 человека буквально за пару дней. Немного споров, немного матов, и вот целых 3 гугл док документа готовы. Дальше хуже.
Текстуры
Выдернув из файлов все текстуры, и отделив от них вырезанный контент, мы решили разделить их по группам и загрузить на Miro, дабы у нас была удобная табличка с отчётом и отметками кто чем занят. И вот тут уже было много, много адской боли и 7 художников. Безумное количество правок, 3 месяца работы и невероятный результат. А так же мемы
Однако, во всем этом есть и очень обидная деталь. Большую часть текстур в самой игре по сути и не видно. И всё таки, каждая из них была создана с безумной любовью и уважением к оригиналом (а так же под гнётом моих правок)
Про правки я тоже кстати не шутил
Озвучка
С озвучкой, благо, сильных проблем у нас не возникло. Так или иначе почти все в команде уже работали, либо хотя бы имели представление о том как озвучивать. Запись всех персонажей по итогу была очень ламповым и комфортным времяприпровождением, где мы с актёрами спокойно болтали и попутно озвучивали персонажей. Больше всего я определенно доволен озвучкой Пенни
Единственной мукой была запись Песенки Разбойного Бандита, так как в ней фигурировал детский хор. Мы мучались мы страдали но вроде как вывезли. Надеюсь вам понравиться
Промо
Наконец, нам нужно было хоть какое то промо. Для этого мы сделали вполне себе вкусный трейлер, для которого изначально превью выглядело как сфм момент
Помимо этого, мы так же перевели постер игры, и я вот написал статейку да
А вот и трейлер. Мама я режиссёр
А где скачать столь крутой замечательный русификатор на столь невероятно популярную игру???
Конец
Спасибо всем за прочтение! Надеюсь хоть кого то заинтересует наша работа и он попробует пройти эту душнину с русификатором, и даже поделиться своим мнением. Мы всегда с кайфом открыты к любой критике хуй залупа бля пизда
Если хотите следить за нашими следующими проектами а так же поддержать нашу команду материально, то вот ссылки:
А ещё пока мы делали русификатор в меня влетел разбозный воробей
Ты молодец!
Спасибо!
Шрифт не проёбан. Уважение.
Старались
все равно время потрачено не зря, опыт дело важное, поможет в дальнейшем..
Игра была бы нужна, если была бы готовым продуктом, а не брошенной демкой
ну там это