coil

+1
с 2017
0 подписчиков
23 подписки

Самый главный критерий качественного перевода (и наверно единственный) — когда невозможно догадаться, что перед тобой не оригинальный, а переведённый текст.

Тут же оригинальная личная подача интервьюируемого, обусловленная опять же личной постановкой вопросов интервьюирущего, превратилась в какую-то безлично-усреднённую мешанину.

Интервью легенды геймдева должно вдохновлять, тут же тупо невозможно понять что он вообще хотел сказать. Думаешь, «неужели Авеллон настолько косноязычный».

1

Слушайте, ну невозможно читать такой перевод. Почувствовал себя как будто читаю какой-нибудь фанзин из 90-х.