Божественный и страшный аромат — настоящий шедевр, без какой бы то ни было иронии

Божественный и страшный аромат — настоящий шедевр, без какой бы то ни было иронии

Знаете… я вот тут начал писать обзор и… в пизду, в пизду обзор. К чему пытаться упростить, иссушить до какого то бессмысленного набора букв искусство? Пустое, это глупость, фарс —идите и прочитайте, перевод, в котором читал лично я, прикладываю ниже, чего я будут тут распинаться как дегенерат, пытаясь загнать роман в душные и ненужные рамки «обзора», «отзыва», «Лонга», «мида» или чего бы ни было? Тем более такой роман. Нахуй это, просто прочитайте.

Спасибо за внимание.

P.S.

Будь я художником, я точно бы много всего мог бы нарисовать, вдохновляясь этой книгой, я бы так хотел быть на это способным — но я не способен, я увы, никакой не художник, так что… не знаю к чему это послесловие, но пускай будет

2828
15 комментариев

Скачал. Спасибо.

1
Ответить

Уважуха.
Играю прямо сейчас, и книга лишней не будет, судя по диалогам.
Вот бы еще политоту вырезать, ну что уж теперь.
Спс.

1
Ответить

Я прочитал на днях. Ничего не понятно, но очень интересно. Я бы ещё такого навернул с удовольствием.

1
Ответить

Привет!) После твоего поста узнал о книге и прочитал, великолепная штука)
Погляди мою заметку https://dtf.ru/2376083, мне интересно кто из тех кто читал как для себя понял концовку

1
Ответить

Книга отличная, вот только дочитал – всем рекомендую.

1
Ответить

Автор перевода заявляет что не уверен в том что перевод хороший, так как он переводил с эстонского с помощью онлайн переводчиков, при этом эстонского не зная. Переводчик рекомендует дождаться дождаться официального перевода, который по словам Курвица готов на 80 процентов. Но все же как вариант для ознакомления это интересно, спасибо

Ответить

я ни на один спорный или сомнительный момент в тексте не наткнулся, значит либо автор очень грамотно маскировал проёбы переводчика, либо переводчик и правда справился неплохо, и автор нормально его эстетически обработал

1
Ответить