Знаете, что меня больше всего смущает в зарубежных мультсериалах, так это их русский дубляж и тщетная попытка адаптировать контент на детскую аудиторию. Вот возьмём серию мультов Стивена Спилберга - Приключения мультяшек (Tiny Toon Adventures), "Озорные анимашки" (Animaniacs), "Пинки и Брейн" (Pinky and the Brain) и "Пинки, Элмайра и Брейн" (Pinky,…

33

Ну не знаю, примеры, по-моему, не очень показательные. То есть, то, что пару сериалов плохо перевели лет двадцать пять назад, не особо демонстрирует ситуацию на сегодняшний день

Ответить