>Чистый хоррор изжил себяSays who? Я вот совсем не считаю "банальные" джамп-скеры чем-то плохим, меня вполне можно ими напугать, если все остальное в фильме к ним грамотно подводит. И не надо мне этих ваших социально-экономических проблем и прочих деконструкций.
На мой взгляд, лучше не стало от того, что создатели "сейчашных хорроров", дабы продвинуть фильм, напичикивают его ненужными псевдосмыслами, забывая добавить собственно "хоррор," и таскают по фестивалям, чтобы потом оправдываться перед разочарованным зрителем, что он, якобы, просто не смог постичь их гений. И что-то мне подсказывает, что низкие оценки на киносайтах для подобных образчиков с этим связаны не в последнюю очередь.
Замечательно, когда "смысл" и "хоррор" работают на общее дело, как в пресловутом Hereditary, но таких примеров очень мало. В последнее время, в большинстве случаев, работает (если работает) что-то одно, а точнее, совсем не работает составляющая хоррора. И к обсуждаемому списку это напрямую относится.
Я уже неоднократно тут высказывалась по поводу того, что хоррор означает "сейчас". И мое мнение неизменно - этот термин стал слишком общим и всеобъемлющим. И в этом много плохого для ценителей "чистого" жанра, к коим я себя бесстыдно причисляю.
The Lodge проиллюстрирована кадром из другого фильма - Tales from the Lodge.
Ну и не могу в очередной раз не придраться к предполагаемой жанровой принадлежности бОльшей части перечисленных картин. "Настоящих" хорроров тут меньше половины, однозначно.
Озвучка с "сучкой" точно была официальной, т.к. именно эта версия была на лицензионном DVD. И т.к. на этом самом DVD я пересматривала фильм достаточно приличное количество раз, я запомнила все "косяки" перевода (а их там достаточно много), которые потом и обнаружила в субтитрах в кинотеатре. Вывод следующий: спустя почти 20 лет никто так и не заморочился сделать корректный официальный перевод. Не знаю, что уж там с неофициальными, но не исключаю, что они могут быть лучше. Ну и да, всегда лучше смотреть в оригинале, конечно.
И с тех пор никакого другого перевода и озвучки для фильма и не делали. Даже когда пару лет назад в рамках какого-то фестиваля американского кино в России его показывали в кинотеатрах в оригинале с русскими субтитрами, в субтитрах была все та же фраза про "сучку". Хотя в оригинале отец Донни говорил своей жене: You're bitchin', but you're not a bitch. Эпитет bitchin' - расхожее в то время сленговое слово, означающее примерно то же самое, что и awesome в наши дни. В общем, типичный случай той самой, классической, непереводимой игры слов с использованием местных идиоматических выражений.
How to make it in America и Looking же.
И убил всю магию напрочь? Даже обычная режиссерская версия показала, что в данном случае рассказать и показать больше - не лучше.
«Телесные игры» (Buddy Games) А вот тут видимо на слух переводили. Легкая схожесть звучания слов buddy (приятель) и body (тело), очевидно, все еще вызывает замешательство в переводческой среде.
Ну она такая.. супер-мега-ультра-мета, да, немного в лоб даже, но этим и хороша)
«Tall Tales»И к ней еще 3 отличные серии с мета-юмором:
Hollywood Babylon
Changing channels
The French mistake
После Six feet under на Лорен Эмброуз хочется смотреть бесконечно. Но вот актриса, играющая эту самую servant, подобных чувств отнюдь не вызывает.
Он же позже предложил Майклу сыграть в сериале «Клиент всегда мёртв»О, как актуально, как раз сейчас смотрю этот сериал в первый раз, и вот появился отличный повод со всей ответственностью заявить, что таких сериалов нынче уже не делают. Сценарий, диалоги, раскрытие и развитие персонажей - все такое свежее, оригинальное и интересное (!), даром что сериалу почти 20 лет. И как раз Дэвид Майкла Си Холла, пожалуй, мой самый любимый персонаж.
Вот я как раз потому и занудствую, что, на мой взгляд (да и с точки зрения элементарной семантики, черт побери!), неплохо бы разделять, так сказать, тру хоррор и фильмы, где он якобы пристутсвует. Либо делать больше "тегов", не гребя все под одну гребенку. Ну вот как можно отнести к одному и тому же жанру обсуждаемый нами фильм и, допустим, Hereditary? Это же заведомая дезинформация. Я, например, сама часто при выборе кино ориентируюсь на теги imdb, и если захочу посмотреть именно "ужастик", а у фильма отметка, допустим, "thriller, drama", я буду знать, что этот фильм точно не то, что мне в данный момент нужно. И моя проблема (и, как следствие, все это занудство) как раз в том, что все чаще у фильмов, которые хоррорами ну никак даже с натяжкой не являются, соответствующая отметка поему-то стоит.
Вообще, изначально претензия к данной статье только в том, что в заголовке не уточнили что хоррор "комедийный". Это, по крайней мере, частично подготовило бы потенциального зрителя. К фильму же претензия, что он ну вообще никакой не хоррор, никакая не комедия, да и, в целом, вообще никакой.
Мое занудство отнюдь не профессиональное, я просто очень большой любитель "настоящих" хорроров и мне за них как-то обидно:)
Вот я и говорю, что на триллер он тоже не тянет.
Вообще, для подобных фильмов есть вполне всеобъемлющее словосочетание "черная комедия". Хотя конкретно этот фильм и как комедия не работает, ибо не смешно. Вообще невнятный образчик.
Хоррор же, в своем изначальном значении, должен все-таки иметь элемент некоего ужаса, опасности для жизни персонажей, даже если общий тон произведения скорее стремится к веселому. Ну например, из недавнего, Babysitter - вполне себе (комедийный) хоррор. Тут все жанровые слагаемые хоррора присутствуют: насилие, расчлененка, напряжение. А в "Волке из Снежной долины" от "хоррора" только намеки на сверхъестественное и совсем немного кровавостей. И то это все где-то очень глубоко на фоне "переживаний" и "проблем" главного героя. Какой-нибудь "Фарго" же никто хоррором не считает, а у "Волка" с ним точно гораздо больше общего.
Также я, например, не считаю хоррором "Чем мы заняты в тени", потому что несмотря на присутствие сверхестественных (т.е. как бы ужасных и опасных) существ, ничего ужасного и опасного там не происходит. Ну и все в том же духе. Как бы, вот в чем суть моего занудства.
Как же надоело, что нынче эпитетом "хоррор" описывают, кажется, любое произведение, где есть хотя бы слабые намеки на кровь/убийства или просто происходит что-то непонятное. Ну "триллер" еще куда ни шло. Но данный фильм даже этому определению едва ли соответствует. Пресная мультижанровая (и в данном случае, это только минус) каша.
Странно не увидеть в касте и продакшне никого из The Lonely Island.
критики называют «Призраков усадьбы Блай» хорошим хоррор-сериалом — не столько страшным, сколько давящим и неуютнымВсе эти многоуважаемые критики, очевидно, никогда не слышали о такой сериальной жемчужине как Channel Zero. Вот уж где эту вашу пресловутую неуютность можно ложкой есть.
В этой же обсуждаемой всеми мэйнстримной тягомотине и близко ничего страшного и тем более "давящего" нет. Банальнейшее размышление на заезженную вдоль и поперек тему dysfunctional family, сюжет которого, по-хорошему можно было уместить в 4-5 серий максимум, а не растягивать хронометраж длинными паузами, крупными планами и до зубного скрежета скучнейшими и предсказуемыми диалогами/монологами.
"[Вашингтона] тут странно заглушают. Ту искру, которая должна быть между ним и героиней Элизабет Дебики, не видно."
Очевидно, Гений таки сексист. Иначе как объяснить, что во всех его фильмах женские персонажи самые плоские и неинтересные. И вообще, ему, как будто, в приницпе неинтересны отношения между полами. Все сцены взаимодействия мужчин и женщин всегда скучные и механические. Не припомню ни в одном его фильме "химии" даже между якобы страстными любовниками.
А если не делать всех белых персонажей такими чрезмерными блондинами, и вообще едва ли не альбиносами, зритель не сможет понять, что они расисты?
После выхода фильма на экран у следователей появился новый подозреваемый — немецкий преступник и педофил Ричард Рамирес
Есть подозрение, что это имя, вследствие какой-то коварной и очень загадочной ошибки, перекочевало из описания нижеследующей документалки. Ричард Рамирес - это как раз тот самый "ночной сталкер", а о "НЕМЕЦКОМ преступнике и педофиле Ричарде Рамиресе" даже гугл не знает.