Илья Феллер

+26
с 2020
0 подписчиков
20 подписок

движок старый. еще с моры. в том вся проблема

Никто в германии не пишет цифры словами если цифра больше 12. Все эти мемы о длинных цифрах устарели лет 40 назад

Как по мне лучше все же играть на высокой сложности. Только тогда начинает раскрываться вся "сила" роботов, машин, которые способны без каких либо проблем переломать все кости. И приходится осторожничать, выжидать, ставить ловушки. Жаль только что и люди становятся так же сильны как роботы, это портит погружение

Кстати да, единственное слово которое произношу по поливанщине это ниндзя, потому как с малого детства привык. И вернее было бы нинджя, если что :)

С этим согласен, видел индивидуумов, говорящих шыбуя. В таком случае щи звучит куда ближе, и тут щы не скажешь, такого уже физически не произнесешь 😄 неужели си ближе чем щи?

Скажи лучше вот что, как так получилось что Поливанов, штудируя японский именно в вариации токийского диалекта пришёл к выводу, что си правильней чем ши? Ведь в токийском диалекте явно слышится звук ближе к ши чем си. Вот это для меня до сих пор загадка.

Вопреки небезызвестному ведьмаку я все же выбираю малое зло, все же лучше шипеть чем заказывать суси, раз нельзя по другому. :)

Не буду повторять одно и то же 3 раз, надоело. Я лично всегда говорю что был, допустим, в шибуе и такашиме, но не в сибуе и такасиме, как и к слову в йоккаичи а не йоккаити... Бррр, даже мысленно так произносить противно...

Изволь, ты сам себе противоречить. Говоришь что си - проблема обучения, но пр этом говорить си не неправильно... Думаешь за границей обучают правильному произношению? Нет, говорят явное ши а не смежное (сщ)и. Но при этом "щинэ!" звучитвсе же куда гармоничней чем "синэ!" 😄

1

Точно так же большинство русских мало внимания обращают на, к примеру, картавость, что не делает её правильным.

Я только что сказал, что большинство людей в Японии говорит скорее ши чем си. Никто в мире еслипомимо малой части Японии не говорит си. И только русские свистят и шутят про свистящих японцев.

А на счёт того что нет си или ши... Послушай на ютубе любую песенку про японский алфавит, у них там море вариаций музыки. Не найдёшь ни одного варианта с "са си су сэ со"

Я прекрасно знаю как говорят в Японии. Не раз и не два там был, каждый день слушаю подкасты и смотрю фильмы с сериалами на японском. Большинство говорят сщи. Что больше похоже на ши чем на си. Си говорят только в определённых провинциях, это там часть диалекта, либо люди с дефектами речи. Поливанов очень даже при чем. Именно по его работам был принят официальный вид тринслитерации японских названий и в принципе языка, именно по нему учат японский в универах. Слушал как-то продкаст русский, участвовали мужик с девушкой, и сразу было слышно, кто из них учил японский в Японии а кто в российском универе, и Японию не видел как своих ушей. Понятно это было именно по произношение этих самых си и ся.

3

Всегда было интересно, почему люди фотографируют пс4 по изометрии, она таким образом визуально превращается в квадрат с дебильным дизайном. Но нет, все, даже те кто её продают, к примеру на ebay, делают фото именно с этого ракурса... Просто забавное наблюдение...

5

И что? По твоему Поливанов делал грамоту ссылаясь на стишок русского писателя?
Тогда и Японию называли дзипонгу. Какое отношение играет то что было до Поливанова, когда именно благодаря ему русские - единственный народ, который читает японскую транскрипцию через жопу.

1

Меня по началу тоже не тригерило, стараюсь обычно такое терпеть, но тут 200 раз видишь название на английском, ромаджи, можно сказать (по крайней мере последнего слова) все уже давно привыкли что цушима проговаривантся через ши, и тут на тебе, суют цусиму. Откуда? Почему? По поливанщине...

ЦуСИма блять... идите нахуй со своим поливановым, мицубиСИ и суСИ!
Ей богу, да когда это закончится то а?! ЦуШИма и НИКАК ИНАЧЕ!

7

Это то, что переводить не следовало,так как это именно термин, а не описание

Молодец, однако в культурном обществе ты сука и бросаться все равно не будешь,если ты сам культурный, само собой. Следовательно все что не культурно, то матерно. Обзывания это вообще отдельное. Обзываться можно как культурным словами так и не культурными.

Ровно тогда когда его перестали использовать в обозначении собаки женского пола.

3

Верный перевод "Иисус мать его Христос" или "Иисус сука Христос" если с матами.

Пока читал текст, у меня складывалось впечатление, будто он отчасти переведен с английского языка: все эти ваши горлышки бутылок к примеру и так далее...

10