Макс Ноговийко

+908
с 2019

Йа креведко.

17 подписчиков
24 подписки

Имхо, это как с музыкой. Знаю немал�� людей, которые слушают английскую музыку (особо не вникая в содержимое) и их корёжит от песен на русском. Вот так они привыкли и их корёжит от понимания лирики. А ведь бывает нередко, когда поют на английском красиво, а текст дурной.
У меня та же история со звуками. Я могу воспринимать японский текст и вижу все эти банальные примитивные "Кабом", "Гуша" и тд...
Так что это крайне субъективно. Объективно лишь то, что звуки несут какую-то информацию, и если их не переводят - эта информация проходит мимо читателя. (надо ли эта информация читателю - отдельный вопрос)

А второй сезон "Непризнанного" с его отвратительным переводом второго сезона тогда что? Мне долго жаловался человек, который занимается переводом романа. В Фейри тейле тоже постоянно проёбывают имена. В Эден зеро кранчроллы сделали сразу несколько грубых фактических ошибок на первом сезон, а во втором притворились, что ничего не было.
Ну и моя личная боль - 1-2 бастарда.
И это я почти не смотрю субтитры, отдавая предпочтения оригинальной звуковой дорожке. Уверен, те кто чаще смотрят с сабами могут рассказать кучу замечательных историй.
А, помню у восхождении из тени были ужасные английские сабы, но лично не проверял.

Но не на экране, когда происходит разговор, экшен, постельная сцена. Хороший пример размещения сноски - в середине, на рекламной паузе. Некоторые японцы сами так делают.

Качество английских субтитров всегда оставляло желать лучшего, а в последние годы стало ещё хуже.

2

Если Вы про сканы со звуками - там экшен-сцена, в которой толком контекста нету) Звуки сделаны красиво, поэтому прикрепил пофлексить.
Хотя не отрицаю, что далеко не все мангаки умеют правильно пользоваться звуками, как инструментом, но это тема для отде��ьного обсуждения.

Унылый сенсей это частный случай. Да и выпускался явно не для нашей аудитории. И даже не для современной японской аудитории. Это продукт своего времени.

Верно, они нахуй никому не нужны (такие люди со своими мнениями).

Скорее всего смотрит, просто не обращает внимания.
А ещё не смотрят, потому что у нас никто их не переводит в большей массе. Тупо читатель не привык обращать внимание на звуки.
Ну и звуки, в отличие от текста, отдельно обычно не воспринимаются. Их смотрят вместе со всей сценой. Но факт, что при наличии звуков сцена становится приятнее для чтения.

2

Пополнял GGsel месяц назад и там была комиссия 5%. Сейчас зашёл проверить - минимальная с 8%. В закрепе висит на 15%... но это купленное рекламное место. GGsel это торговая площадка для независимых продавцов, сами GGsel пополнение не продают.

Они уже нарисовали и сдали аниме ещё 3 месяца назад. Подготовились хайповать капитально.

1

Предложение ещё актуально?
93536328
Очень хотел бы пощупать игру.
Заранее благодарен)

1

Хм, может и так. 3 акт и вправду слабоват на фоне первых двух. Линия с отношениями отца и Хиираги тоже закончилась раньше, чем успела начаться. Явно ощущается нехватка экранного времени. Однако это оригинальный скрипт и не факт, что сценаристу удалось бы потянуть сериальный формат.

2

И в том и в другом тебя сопроводят к дядькам полицейским за харасмент.

大 - очень, сильно 好 - suki ака нравишься きだよう - мишура.
По сути так называемая амплификация, усиливающая эффект.
このことです。

1

Годноту вспомнили! А я вот при написании опасался случайно на русском написать "суки", а потом отмазываться, что это на наименование собак женского пола.

1

Koishiteru - это состояние. А именно "Я влюблена". В качестве признание это... эм, продвинутая разновидность?

1

Ну, о целесообразности конкретных решений речь не заходит. Там каждый случай частный. Я специально привёл один такой свой, где мы тоже пренебрегли оригинальной формулировкой.

3

Это потому что для нас понятия "ты мне нравишься" и "Я тебя люблю" размыты. (как писал в посте) В нашем восприятии оба варианты справедливы, а "Я тебя люблю" более яркое и сильное.
Я Вас понимаю.

2

Раз уж на то пошло, то в оригинале он орёт "СУ-КИ-ДА!" три слога. Я ТЕ-БЯ ЛЮБ-ЛЮ - пять слогов. Кричать такое тоже сложнее, чем на лунном =)

Ну я в своём посте не осуждаю. ОДНАКО! Есть такое понятие, как глубина чувств. В начале девочки влюбляются в него с первого взгляда и сближаются. Узнают его лучше и начинают "любить" сильнее.

Библия анимешников... чёрная библия.

2

Нет. Рассуждение о том, что любофф не так проста, как пытаются её подать переводчики)

1

Формат сноски предполагает краткость... а иногда тему сложно раскрыть в двух словах.

4

Там с причиной поцелуя сложно, а я не хотел раздувать текст ещё сильнее на лишние объяснения. Если интересна причина - рекомендую прочитать мангу. Там прямо в первой главе.

7