Я тут ради мемов.
Это да. Но в этот раз озвучка некоторых персонажей понравилась в английской версии. И всё было хорошо, до момента пока опять голоса не стали пропадать.
https://youtu.be/ILLiFFHEXvw?feature=shared
Перевёл и эту игру на японскую, теперь Эллен Джо звучит как Момо Аясе, а главный герой изначально выбирался по роли актёра озвучивания в "Магазинчике Сладостей".
Пишет чел из игры, созданной чисто ради фансервиса.
Очевидно да, так как в случае с английской озвучкой ясно слышно слова «Эфириалс». К «Холлоус» претензий особо нет - слышим множественное число - просто добавляем «ы», это ж как «цветы», «огурцы».
Zenless Zone Zero рассказывает о мире, поражённом вторжением таинственных существ — Эфиролей, создающих аномальные зоны — Холлоусы.
Я так понимаю автор играл на оригинальном языке без сабов?
Ну логично.
Понял. Тогда скипну и кошку.
Есть инфа о её апгрейде?
Решил что буду крутить Трибби, так как меня веселят её атаки ультой и бонусом.
Ну и плюс её возможный вариант из другой вселенной - один из уважаемых мною персонажей.
О, да. Это моя любимая запись выступления с ней.
Ну ещё коллаба с Атараши Гакко, но это уже отдельно.
Именно.
Не, у Ватера такая ДаблЮ, а это Девелоп Эдишн.
Ой, ну только не близняшки 2.0. Я в башню Баллет не хожу чисто из-за них.
О, кстати, что оригинал, что кавер очень хорошо исполнены.
Причём я кавер услышал раньше оригинала и когда слушал треки Шиины Ринго, вспомнил что точно слышал этот трек как кавер у Адо.
Первые три альбома до сих пор любимые (четыре, если с Тропикал Ремиксед).
Мой любимый всё ещё этот:
За музыку, за забавные образы солиста.
Начал слушать после просмотра этого момента в фильме: https://youtu.be/JqpDM3_BKvk?feature=shared
Самый классный вариант приложения у Ютьюб Музыки - где есть возможность переключаться между треком и видеоклипом, причём с привязкой именно к самому аудио.
Основной сюжет можно пройти и перед Фантом Либерти. Если закончить основную игру, то при повторном заходе в неё тебя вновь спаунит перед входом в бар с Ханако. А оттуда можно стартовать куда угодно, в том числе и в Догтаун.
В случае с Фантом Либерти только одна концовка завершает игру.
Обожаю очивки в ХСР. Долго смеялся с «Тутси».
А Диско Элизиум есть и вторая очивка, если решить спать в мусорном баке.
Благодарю. Список, конечно, обширный, но не уверен всё ещё, что большинство отсылок на медиа/искусство или реальных людей и животных подходят. Но возможно со временем разберусь.
Жаль что и тут нет людей, которые поняли и могут объяснить другим.
Вот я и не пойму что они означают. С чтением я худо-бедно разобрался, а вот значение я не понял.
Лично мне всегда казалось что "спусковой крючок" означает особый механизм в огнестрельном оружии, приводящим это самое оружие в действие. Как примерно тот что на костюме персонажа изображён.
Судя по всему у Лайтера имя более-менее настоящие, а в локализации оказались пока только позывные, наименования компаний и организаций. Так и Цезарь и Пайпер сохранили имена.
А чуть подробнее можно?
Нам в принципе ещё свезло с локализаторами, потому что и Банджи и Триггер буквально читаются в своих языках как «спусковой крючок». Классный перс бы был.
Жаль круток на 1 жопу осталось, так что надеюсь не проиграю в гаранте.
Я уже думаю от новостей отписываться, ибо как-то интересно получается что есть сливы по персонажам, дай боже, версии 2.х, ещё до запуска игры. Инфа о персонажах ближайших версий. А вот прямая инфа о следующей версии узнаётся только после официального анонса.