«Смертельную расплату» этим переводчикам: у новой «Миссия невыполнима» подзаголовок «Счисление координат»
«Смертельную расплату» этим переводчикам: у новой «Миссия невыполнима» подзаголовок «Счисление координат»
22

У Dead Reckoning есть двусмысленность, а у счисления координат нет, ну.

Ответить

Нет там по факту двусмысленности, ибо "Мертвая расплата", а не Deadly Reckoning. А русский вариант при любом раскладе ее теряет, так что нужно брать основной смысл.

Ответить