«Смертельную расплату» этим переводчикам: у новой «Миссия невыполнима» подзаголовок «Счисление координат»
До премьеры Mission: Impossible – Dead Reckoning рукой подать, и лишь в последний момент я заметил один нюанс. После анонса новой «Миссия невыполнима» у нас ей присвоили подзаголовок «Расплата за смерть» или «Смертельная расплата» — второй вариант взяли на вооружение агрегаторы и даже прокатчики.
Google Переводчик кажется тогда тоже предлагал нечто подобное. Видимо, осилить Dead Reckoning не смогли даже на «профессиональном» уровне, потому перевели в лоб. А вообще это навигационный термин, так что правильно будет так: «Миссия невыполнима: Счисление координат». Звучит, может, не так громко, зато интереснее и по существу.
18 комментариев