Восточный след в «Дюне» ✍ Из статьи Дины Аль-Шаржаби: «Переводчик романа на русский язык П. Вязников отмечает, что подавляющее количество слов, которые используют фримены, было образовано от единиц йеменского и сирийского диалектов. Помимо этих языков также был задействован и персидский язык, ведь некоторые понятия были образованы именно с его помощью. Однако арабский язык в романе предстает существенно измененным».
Дюна: росомаха против голодных игр.
Уверен, что смотреть это будет веселее и интереснее, чем унылую тягучку Вильнёва.
хорошее кино КАЛки не назовут
наши умеют адаптировать)) "Песчаная братва" было бы лучше)
Что за калки 🙃
че, непонятно? спинофф дюны =) говорят, что самый дорогой индийский фильм!
Если с песнями и плясками посреди сцен, то инстадроп. Лютейший кринж эти песни и пляски в фильмах не мюзиклах