Pure Fiction. Пять Неэкранизируемых Романов

Pure Fiction. Пять Неэкранизируемых Романов
84
12
5
1
1
Про��итал весь текст. Автор не понимает разницу между фильмами и книгами. Основная придирка заключается в том, что сложно передать написанные смысл предложений текста в видео формат. Сложно, а порой невозможно. Так то оно так. Но ведь точно так же будет сложно 100% перенести монтаж киноленты или звуковое сопровождение в текст книги. Можно будет приблизительно это сделать в формате текста, но не 100% то как это хотел показать режиссёр. Это придирка ради придирки. А если например книга будет разрушать 4 стену и одним из таких приемов будет перелистывания страниц книги в определенном порядке. то каким образом это показать в фильме ? никак, потому что фильмы не используют страницы и 4 стена там ломается другими приемами. Хотя тот же Брандашмыг как по мне прекрасно справляется с этим. Если бы текст поста был про то, что основная задумка настолько сложна, что не поддаётся экранизации то я понял бы. Но тут речь про детали, которые можно показать на киноязыке по разному. «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле экранизировать думаю можно, некоторые вещи будут утеряны в переходи видеоформата, но суть вполне может остаться. Тоже интересная мысль. А почему вы решили, что ваша интерпретация написанного текста единственная правильная. Другой читатель будет по другому интерпретировать написанный текст. Кто из читателей более правильно интерпретирует текст по отношению того, что интерпретировал автор текста? конечно автор, а не вы. Экранизация является интерпретацией написанной книги в формате видео каким-то человеком (режиссёр/продюсер). И она имеет такую же правильность как и ваша интерпретация прочитанной книги.

«Моби Дик» Германа Мелвилла. Впечатления после третьей удавшейся попытки прочитать американскую классику

«Моби Дик» Германа Мелвилла. Впечатления после третьей удавшейся попытки прочитать американскую классику
27