Напоследок хотел бы воспеть энтузиастов из Pollen Press / Pollen Fanzine, переводчиков Максима Нестелеева и Андрея Мирошниченко за невероятный подвиг по локализации этого переводческого кошмара на русский язык. Потрясающий старт для издательства, амбициозный до наглости, бесстрашный до отчаянности – первый приз/премия/диплом любого конкурса издательских дебютов в этом году должен быть ваш. Надеюсь, ваш труд со временем привлечет к себе больше внимания, а вы при этом не надорветесь. Ну, вы сами в курсе, что теперь мы, потерявшие надежду на мейджоры, ждем от вас Гэддиса, Марксона, непереведенные книги Барта и Делилло, Against the Day Пинчона и, конечно же, конечно же, а как вы думали, остальные работы Джозефа Макэлроя. Спасибо вам, братья, это было великолепно.
Безо всякого подвоха, я правда разобраться хочу:
А как вы вообще отличаете высокую литературу от обычной шизофазии?
И не троллит автор высоколобых и высокомудрых литературоведов, взяв обычный бред полусумашедших и немного его дооформив?
Проблема же не в том что это сложно читать. Проблема (как по мне) что читать это просто неприятно.
Ответ довольно прост: таким трололо просто никто не станет заниматься. Литература в этом плане принципиально отличается от живописи: КПД мошенничества в ней ничтожен. Денег в литературе почти нет, а в экспериментальной литературе, которую читают единицы, их нет вообще. При этом литература - это одно из самых муторных и кропотливых в производстве искусств. Тратить тысячу рабочих часов на то, чтобы написать трололо для микроскопической горстки критиков, никто не будет. Экспериментальная литература - удел отчаянных энтузиастов, которые правда хотят сделать что-то новое, свербит у них во всех местах от стремления расширить и углубить пределы нарратива. Я как-то даже и не вспомню сходу ни одного примера трололо-романа такого типа. Даже тот же "На помине Финнеганов" - это не издевка над читателями (хотя издевательство, конечно, то ещё).
И потом, я тебя уверяю, если бы кто-то заморочился собрать записки шизофазиков и оформить их в более-менее связное повествование, он не стал бы это скрывать, а всем бы ходил и рассказывал, как круто у него получилось поработать со сломанным бессознательным. И все бы (из той же микроскопической горстки критиков) читали бы и говорили, как (не)здорово у автора получилось поработать со сломанным бессознательным. Было бы событие.
Мне читать было приятно, здорово, захватывающе, весело и интересно. Мож, просто не твоё?
Это как с картинами. Почем одно это мазня, а другое это мазня которая стоит миллионы? Потому что эксперт сказал. Короче, пиар и манипуляции.
Есть какая-то грань. Но объяснить прямо, просто и внятно я не могу. Скажу только, что чем больше читаешь, тем больше эту грань видно.
Пфф, попробуйте "кровь электрическую" почитать.
Я читала "Кровь электрическую".
Первое впечатление -файл повредился при скачивании или открыла не той программой.
Та еще жесть, "Кровь" так и не смогла дочитать, если честно.
О, спасибо! Я как-то краем уха слышал, что самый сложный роман написал некий японец на нескольких языках, но с тех пор не могу нагуглить, кто и что. Куплю, попробую.