Лето в Маруланде. Хосе Доносо

Лето в Маруланде. Хосе Доносо. Перевод Екатерины Хованович
Лето в Маруланде. Хосе Доносо. Перевод Екатерины Хованович

«Лето в Маруланде» - одно из главных классических литературных произведений Латинской Америки автора, которого ещё предстоит открыть в России.

В Чили военный перевод 1973 и последующее правление хунты — одна из главных тем в литературе. Отсылки можно встретить у Полански-Дорфмана в фильме «Смерть и девушка», у Алехандро Самбры в романе «Пути возврата домой». Доносо также интересовался темой, но написал роман в виде аллегории, тем самым универсализировав его. Да, можно рассматривать произведение через призму переворота, даже через призму постколониализма (об этом в романе тоже есть — те же взаимоотношения между обитателями Маруланды и туземцами). И даже последующая интервенция иностранцев, объединенная с бандитскими формированиями нового поколения чилийцев (конечно же, здесь отсылка к США, меди — в романе золото). Непростые взаимоотношения американцев и латиноамериканцев встречается часто у авторов этого региона. Вспомнить хотя бы банановые корпорации в Колумбии из романа «Сто лет одиночества» Гарсиа Маркеса.

Но роман Доносо не так прост, как может показаться на первый взгляд, хотя спешу обрадовать - увлекателен, читается как page-turner-произведение. Родители — символизируют — аристократию. И да, если вспомнить те же «Будденброки», то «Лето в Маруланде» также можно прочесть как классическое произведение о вырождении зажиточной семьи. Дети — средний класс/интеллигенция и т.д. Политически активное население. Слуги — военные. Мажордом — диктатор — очевидная парралель с известной личностью. Туземцы — крестьяне и/или рабы. Понятно, что переворот Адриано Гомары (одного из родителей семьи Вентура) — попытка перевести управление на новые неолиберальные рельсы. Но это первый поверхностный уровень, который считывается любым читателем.

Интересны как всегда детали. Например, злак — сорняк. С самого начала романа он постепенно захыватывает территорию, пока не одерживает окончательную победу. Возможно, это время или консерватизм (хотя Синклер Льюис мог бы назвать провинциализмом) в головах людей. Бури из парашютиков (созревших семян сорного злака) могут быть удушающими и искоренить неугодных. А может это своеобразный бунт природы? Ведь попытка переворота Адриано Гомары — ещё и попытка возвратить людей к дикому первозданному образу жизни, к которому тяготел лидер.

Течение времени в романе — ещё одна любопытная деталь. Родители уезжают, оставив детей на день, но фактически проходит год. «Маркиза, которая вышла в пять» - игра отпрысков семьи Вентура, - полностью поглощает и захватывает жизнь обитателей Маруланды. И время в игре течет — месяц за час. Это, конечно, добавляет магии в произведение, но вполне можно было бы объяснить близорукостью родителей, которые любили лишь себя и ничем не интересовались вокруг. Они не только пропустили взросление детей, но и возвышение Мальвины, самой нелюбимой обитательницы Маруланды, ставшей крестной матерью в столице. В итоге сделка по золотым рудникам (за счет которых семья Вентура и жила) прошла мимо горе-аристократов — родителей Вентура из Маруланды.

При чтении романа не стоит зацикливаться на военном перевороте. Произведение по сути о вечном. О человеческой природе, о греховности людей, о нарциссизме, о предрассудках в головах, об отношении детей и родителей, и много всего ещё. Стилистически Доносо соединил барочное сказовое повествование с разговорами с читателем с метафикшн. То есть сам рассказчик - полноценный герой, который рассказывает и комментирует процесс написания романа. И будем надеяться, что этот роман лишь начало открытия Доносо в России.

88
11
Начать дискуссию